Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
  Подпишись на нас          

21.10.2021 40622

Прощание на немецком: не Tschüss'ом единым


Как попрощаться по-немецки? Какие прощания распространены в разных землях Германии и диалектах немецкого языка? В каких ситуациях эти прощания можно использовать? Пополняем словарный запас, чтобы звучать красиво!

Яйца в коробке, Tschuss, фото

Сегодняшняя наша статья для тех, кто не привык довольствоваться малым и всегда ищет различные пути выполнения одной задачи. Мы поговорим о том, как попрощаться на немецком языке, а также как понять варианты прощаний на диалектах. Уверены, после прочтения статьи вы забудете про «Auf Wiedersehen!». Нет, забывать про него, конечно, не надо, но знания свои обогатить стоит.

Пожалуй, начнем мы с классических вариантов прощания.

 

Официальные прощания

Если вы общаетесь с человеком лично и в более официальной обстановке, то скажите знакомое многим «Auf Wiedersehen!» (До свидания). Если же ваше общение ограничивается телефонной связью, и собеседника вы не видите, то более подходящей формой прощания будет «Auf Wiederhören!». Оно тоже означает «До свидания», но акцент сделан на глагол «hören» (слышать), а не «sehen» (видеть), таким образом, вы подчеркиваете, что готовы снова услышать человека.
 

К официальным формам прощания можно отнести и выражение «Ich möchte mich verabschieden!» (Я хотел бы попрощаться). Можете использовать его, когда вам нужно уйти со встречи или официального обеда.

Неформальные прощания

Но представим, что вы общаетесь в кругу друзей. В таком случае официальные формы прощания будут выглядеть немного неуместно. Скажите «Tschüss!» (Пока), или «Tschüssie!» (звучит нежнее и подойдет, например, для влюбленных, подруг, детей).
 

Часто можно услышать выражение «Wir sehen uns!» (Увидимся) либо «War schön dich zu sehen!» (Было приятно с тобой увидеться). Распространенной формой прощания среди молодежи является также заимствование из итальянского языка: «Tschau/ ciao!» (Пока, чао). Полюбилось молодежи и прощание «Mach`s gut!» (Всего хорошего). Кстати, ответить вы можете «Mach`s besser!», что будет означать «А тебе ещё лучшего».

Индивидуальные курсы немецкого в Deutsch Online

Также в немецком языке достаточно много выражений с предлогом «bis» (до) для обозначения некой надежды на скорую встречу. Например: «bis gleich / bis später / bis dann / bis bald / bis nachher / bis demnächst». Все они означают примерно одно и тоже – «до скорого». Но небольшая разница всё же есть:

  • Bis gleich – вы увидитесь очень скоро, буквально в течение нескольких часов;
  • Bis später – скорее всего, вы увидитесь еще сегодня, но позже;
  • Bis bald, bis demnächst, bis dann – непонятно, когда будет следующая встреча, может, даже не в ближайшие дни.

Кстати, синонимичной конструкцией будет и выражение «Bis zum nächsten Mal!» (До следующего раза); «Bis nachher» вы увидитесь после завершения какого-то дела (закончится фильм, рабочий день, встреча и т.д.).

Также вы можете попрощаться до определенного времени. Например, до вечера«Bis heute Abend!», до обеда «Bis heute Mittag!», до завтра«Bis morgen!».

Не ограничивайтесь одним прощанием. Оставьте о себе приятное впечатление, пожелав собеседнику:

  • прекрасного дня – «Schönen Tag noch!»,
  • прекрасного вечера – «Schönen Abend!»,
  • спокойной ночи – «Gute Nacht!»,
  • прекрасных выходных – «Schönes Wochenende!»,
  • или просто всего хорошего – «Alles Gute!».

Или проявите заботу о друге, пожелав ему удачно добраться до дома: «Komm gut nach Hause!»

Хотите подтянуть немецкий быстро? Предпочитаете, чтобы внимание учителя было направлено только на вас?  В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, первый урок-знакомство - бесплатно!
 

Записаться на урок немецкого языка с репетитором


Девушка, воздушный поцелуй, фото

 

Прощания на немецком в зависимости от географии

И в завершение хотелось бы немного поговорить о диалектах и вариантах прощания в разных землях Германии и немецкоговорящих странах. Оказавшись в Баварии, можете прощаться так: «Pfiat di!» (от „Behüt Dich Gott!“ – храни тебя Господь); «Servus! Habedere!» (от „Habe die Ehre!“ – честь для меня).

В Саксонии привычное прощание «Bis bald» будет выглядеть так: «Bis bälde!».

В западной части Германии и в частности в Кёльне вместо привычного «Tschüss» вы встретите вариант «Tschö!».

В Швейцарии, если вам скажут «Uf Wiederluege!», не спешите пугаться, это то же самое, что «Auf Wiedersehen». А также из-за близости к Франции швейцарцы позаимствовали у них форму прощания «Adieu!» или «Ade!».

А в Австрии распространены следующие выражения: «Servus!», «Baba!», «Pfiati!», «Auf Wiederschauen!». Кстати, несмотря на то, что прощание «Baba!» по звучанию похоже на английское «Bye-bye», считается, что история его происхождения иная. Раньше отец был очень важной фигурой в семье, поэтому с ним отдельно прощались, показывая свое уважение. Отсюда «Liebe Grüße an den Herrn Papa» превратилось в сокращенную форму «Baba».

Ну что ж, теперь вы точно не растеряетесь, говоря с немцами. А мы желаем вам хорошего дня! Schönen Tag noch! Und viel Erfolg beim Deutschlernen! Tschüss!

Пишите в комментариях, какие варианты прощаний вы используете чаще всего!

 

Вам также могут быть интересны следующие статьи на сайте:


 

Материал готовила

Анастасия Чебанова, команда Deutsch Online


 









Мы подготовили для Вас подарок!

 8 чек-листов

для изучения немецкого! 

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться