Немецкие пословицыКакие пословицы и поговорки наиболее распространены в немецком языке? Как они переводятся? Есть ли у немецких пословиц аналог в русском языке? В пословицах и поговорках заключается народная мудрость, опыт и наблюдательность, собранные на протяжении многих лет и даже столетий. Некоторые пришли в нашу жизнь из глубокой древности, а поколения наших предков проверяли и подтверждали их вновь и вновь, порой видоизменяя, но сохраняя их смысл. Пословицы и поговорки были актуальны во все времена и понятны абсолютно всем, что особенно важно и ценно для их применения. В немецком языке, как и в русском, существует большое количество всевозможных пословиц и поговорок и интересных выражений, дословный перевод которых удивляет иностранцев. В нашей статье мы познакомимся с самыми интересными и распространенными из них, а также попробуем подобрать аналог на русском! Обо всём этом смотрите в познавательном видео и читайте в нашей статье! Итак, для удобства запоминания, мы разделили пословицы на блоки в алфавитном порядке. Поехали! AAlle Gewässer fließen ins Meer / Все воды текут в море /Все дороги ведут в Рим. Aller Anfang ist schwer / Любое начало тяжело / Первый блин комом. Лиха беда начало. Aller guten Dinge sind drei / Всех хороших вещей — по три / Бог троицу любит. Alte Liebe rostet nicht / Старая любовь не ржавеет / Старый друг лучше новых двух. Andere Länder, andere Sitten / Другие страны — другие обычаи / В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn / Даже слепая курица иногда находит зёрнышко / Чем чёрт не шутит. И на старуху бывает проруха. BBesser spät als nie / Лучше поздно, чем никогда /Лучше поздно, чем никогда. Böse Kühe haben krumme Hörner / Злые коровы имеют кривые рога / Бодливой корове бог рог не даёт. GGebranntes Kind scheut das Feuer / Обожжённый ребёнок боится огня /Кто обжегся на молоке, на воду дует. Geduld bringt Rosen / Терпение приносит розы / Терпение и труд все перетрут. Gute Saat, gute Ernte / Хорошее семя — хороший урожай / Что посеешь, то и пожнёшь. Glück und Glas, wie leicht bricht das / Счастье и стекло, как же они бьются легко / Радость не вечна, печаль не бесконечна. DDen Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt/ Ценность колодца узнаём лишь тогда, когда в нём больше нет воды / Что имеем, не храним, потерявши — плачем. Der Appetit kommt beim Essen / Аппетит приходит во время еды / Аппетит приходит во время еды. Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln / У самых глупых крестьян — самая большая картошка / Дуракам везёт. Die Liebe geht durch den Magen / Любовь приходит через желудок / Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. Durch Fehler wird man klug / Через ошибки становятся умными / На ошибках учатся. EEin Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach / Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше /Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer / Одна ласточка ещё не делает лета / Одна ласточка весны не делает. Один в поле не воин. Ende gut, alles gut. / Конец хорош — все хорошо / Конец — делу венец. Всё хорошо, что хорошо кончается. Erst wägen, dann wagen / Сперва обдумать, потом отважиться / Семь раз отмерь, один отрежь. Es ist nicht alles Gold, was glänzt / Не всё то золото, что блестит / Не всё то золото, что блестит. Хотите прокачать немецкий, разобраться с грамматикой, иметь большой словарный запас и разговорную практику? Нужен язык для адаптации в стране или переезда? Записывайтесь на групповые курсы от Deutsch Online. Выбирайте свой уровень, дату старта и удобное время. Занятия проходят в прямом эфире, после урока доступна видеозапись и все дополнительные материалы на интерактивной платформе. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, места ограничены. GGuter Rat kommt über Nacht / Пройдет ночь – придёт верное решение / Утро вечера мудренее.
HHochmut kommt vor dem Fall / Высокомерие приходит перед падением /Чем выше взлетишь, тем больнее падать. IIn der Kürze liegt die Würze / В краткости вся приправа /Краткость — сестра таланта. JJedem das Seine / Каждому свое /О вкусах не спорят. Jeder ist seines Glückes Schmied / Каждый — кузнец своего счастья / Всякий человек своему счастью кузнец. Jeder Hahn ist König auf seinem Mist / Каждый петух – король на своем помёте / Всяк кулик в своем болоте велик. KKleider Machen Leute / Одежда делает людей /Встречают по одёжке, а провожают по уму. Klein, aber fein / Маленький, но изысканный / Мал, да удал. Kommt Zeit, kommt Rat / Придет время, придет совет / Утро вечера мудренее. Kleine Streiche fällen eine große Eiche / Маленькие насечки (удары при рубке) валят большой дуб. / Вода камень точит. LLiebe macht blind / Любовь делает слепым /Любовь слепа. Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach / Лучше воробей в руке, чем голубь на крыше / Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Lügen haben kurze Beine / У лжи короткие ноги / Всё тайное становится явным. Liebe duldet keinen Zwang / Любовь не терпит принуждения / Насильно мил не будешь. MMan soll den Tag nicht vor dem Abend loben / Не следует хвалить день до вечера /Цыплят по осени считают. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute / Завтра, завтра, только не сегодня, все лентяи говорят / Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Morgenstund hat Gold im Mund / У раннего часа золото в устах / Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen / Невозможно перепрыгнуть через собственную тень / Выше головы не прыгнешь. NNach Faulheit folgt Krankheit / За ленью следует болезнь /Лень до добра не доводит. Nicht jeder Stein ist ein Edelstein / Не всякий камень является драгоценным / Не всё то золото, что блестит. Narren wachsen unbegossen / Дураки растут без полива / На наш век дураков хватит. OOhne Fleiß kein Preis / Без старания не бывает награды /Без труда не вытащить и рыбки из пруда. Ost und West, daheim das Best / Восток ли, запад ли, а дома лучше / В гостях хорошо, а дома лучше. PPapier ist geduldig / Бумага терпелива /Бумага всё стерпит. RReden ist Silber, Schweigen ist Gold / Говорить — серебро, молчание — золото /Слово — серебро, молчание — золото. SSamt am Kragen, Hunger im Magen / Бархат на воротнике, голод в желудке /На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк. Schadenfreude ist die beste Freude / Злорадство — лучшая радость / Чужое горе — двойная радость. Stille Wasser sind tief / Тихие воды глубоки / В тихом омуте черти водятся. Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist / Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу тебе, кто ты / Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt / Не пили сук, на котором сидишь / Не руби сук, на котором сидишь. Schlafende Hunde soll man nicht wecken / Лучше не будить спящих собак / Не буди лихо, пока оно тихо. Schmiede das Eisen solange es glüht / Куй железо, пока оно раскалено / Куй железо, пока горячо. Seinem Schicksal kann niemand entgehen / От своей судьбы никто не может уйти / От судьбы не уйдёшь. UÜbung macht den Meister / Упражнение делает умельца /Повторение — мать учения. Unter den Blinden ist ein Einäugiger König / Среди слепых одноглазый – король / На безрыбье и рак – рыба. WWer nicht wagt, der nicht gewinnt / Кто не отваживается, тот не выигрывает /Кто не рискует, тот не пьёт шампанское. Wer will haben, der muss graben / Кто хочет иметь, тот должен и копать / Любишь кататься, люби и саночки возить. Wer Wind sät, wird Sturm ernten / Кто посеет ветер, пожнёт бурю / Что посеешь, то и пожнёшь. Wes Brot ich ess, des Lied ich sing / Чей хлеб я ем, того песню я и пою / Кто платит, тот и заказывает музыку. Wie die Made im Speck leben / Жить как личинка в сале / Как сыр в масле кататься. Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen / Стоять как свинья перед часовым механизмом / Глядеть как баран на новые ворота. ZZu spät ist zu spät / Слишком поздно есть слишком поздно /Кто не успел, тот опоздал. Zu viele Köche verderben den Brei / Слишком много поваров только портят кашу / У семи нянек дитя без глаза. Как видите, у немецких пословиц и поговорок немало прямых аналогов с русскими. И конечно, это значительно упрощает их запоминание и использование в речи! Благодаря нашей статье вы теперь знаете большое количество. Применяйте их почаще, обогащайте свою речь! Материал готовила команда Deutsch Online Самые популярные |
Статьи по темам:
Шпаргалка
Сейчас читают
Немецкий паспорт за 3 года. Изменени... 23.01.2024 Неопределённый артикль в немецком 24.04.2024 Guten tag перевод с немецкого на рус... 01.04.2024 Страхование судебных расходов в Герм... 18.03.2024 Тест по немецким падежам: Akkusativ 20.09.2024 Тест по неправильным глаголам в неме... 01.10.2024 Поздравления с 8 Марта на немецком 06.03.2024 Как учить немецкий с помощью нейросе... 29.01.2024 10 Способов задать вопрос «Как дела?... 02.05.2024 Поздравления с Днем рождения на неме... 21.08.2024 |