25.06.2014 22846

Коллекция заблуждений (часть 5)


Сегодня мы продолжим рассказывать о типичных ошибках, которые совершают многие изучающие немецкий язык.

Эта коллекция собрана нашими друзьями из Санкт-Петербурга, школой Deutsch-Klub, исходя из их обширного опыта работы с русскоязычной аудиторией.

Из соображений методического характера варианты с ошибками не будут опубликованы, а будут даны сразу примеры правильного употребления слова.

Предыдущие части данной подборки: [1], [2], [3], [4]. 
 

1. «Gift» по-немецки — это вовсе не подарок :)

Многие учащиеся, отягощенные знанием английского, склонны использовать слово das Gift, которое в немецком имеет значение «яд», в значении «подарок», непроизвольно создавая тем самым премилую игру слов. Во избежание недоразумений следует помнить: в значении «подарок» в немецком языке используется слово das Geschenk. Следует отметить также, что путают эти слова неспроста: тому есть историческая причина. Особо любознательные могут осведомиться о ней здесь.
 
 

2. Обратите внимание на склонение этого «der Name»

В дательном и винительном падежах оно имеет окончание «-n», а в родительном – «-ns».
 

 

3. Полезно знать, что местоимение «man» в косвенных падежах имеет формы «einem» (Dat) и «einen» (Akk)


4. Русскоязычные учащиеся очень часто употребляют в значении «планировать» созвучный ему немецкий глагол «planieren»

Будьте бдительны, это один из «ложных друзей переводчика». В немецком упомянутый глагол означает «разравнивать».
 

5. Глагол «konsultieren» имеет в немецком совершенно противоположный вектор, нежели в русском

 
Все части коллекции заблуждений: [1], [2], [3], [4], [5], [6]. 







Другие статьи категории «Изучение немецкого языка»: