02.11.2015 19997

О погоде на немецком языке


На первый взгляд может показаться, что в этой лексической теме нет ничего ни сложного, ни интересного. Недаром она считается максимально нейтральной для обсуждения в малознакомом обществе... Но не все так просто.

Окунемся в лексико-грамматический мир явлений природы по-немецки?

Откуда взялось безличное „es“?

Факт 1. Почти все будничные явления природы в немецком языке обозначаются глаголами, выражающими действие, которое мы видим за окном. Существительные, образованные от этих глаголов, используются не для описания процесса в динамике, а для отражения факта наличия или перечисления природных явлений, характерных для определенного времени года или географической местности. Рассмотрим несколько примеров:

regnen — der Regen [дождь];
blitzen — der Blitz [молния];
donnern — der Donner [гром];
schneien — der Schnee [снег].

Для того чтобы образовать немецкое предложение о таких природных явлениях, вам не придется мучительно вспоминать подходящий глагол, как скажем, в русском языке, где молния сверкает, а дождь идет. Достаточно знать один единственный глагол, например, regnen, который станет нашим сказуемым, и помнить о том, что для образования повествовательного предложения в немецком языке необходимо подлежащее, то самое безличное  „es“. 

Формально безличным оно называется потому, что не обозначает какого-либо одушевленного или неодушевленного существительного среднего рода. Мы (сами для себя), чтобы не путаться и не сомневаться, можем ассоциировать безликое „es“ с немецким существительным среднего рода „das Wetter“ [погода]. Тогда все встанет на свои места, а это и порядок слов, и спряжение полнозначного глагола, ведь нам будет нужна личная форма 3 лица единственного числа прошедшего, настоящего или будущего времени.

Es regnet [Идет дождь]
Gestern hat es geblitzt und gedonnert [Вчера гремел гром и сверкали молнии]
Im Winter schneit es bei uns täglich [Зимой у нас каждый день идет снег]

Не забываем также и о других безличных конструкциях, в которых главную роль играют прилагательные. Подобные конструкции нужны нам для описания погодных условий и температуры на улице.

Heute ist es sonnig und warm, aber ein bisschen windig
[Сегодня солнечно и тепло, но немного ветрено]

 

Небесные светила

Факт 2. Существует ряд уникальных в своем роде, но в то же время вполне будничных природных явлений. Такие существительные как солнце [die Sonne] и луна [der Mond] сочетаются с большим количеством глаголов, образуя абсолютно разные по своему смыслу и эмоциональному наполнению предложения. 

scheinen [светить]
aufgehen [вставать/ всходить]
untergehen [заходить]
hoch am Himmel stehen [стоять высоко в небе]
hinter den Horizont sinken [скрываться за горизонтом]
durch die Wolken brechen [проглядывать сквозь облака]
herauskommen [выходить, появляться]
sich hinter den Wolken verstecken [прятаться за облаками]

Недаром во всех языках мира небесные светила становятся излюбленными персонажами художественных прозаических и стихотворных произведений. Не исключение в этом случае и немецкие поэты и писатели.

…Der Mond von einem Wolkenhügel 
Sah schläfrig aus dem Duft hervor,

Die Winde schwangen leise Flügel, 
Umsausten schauerlich mein Ohr…

/ Willkommen und Abschied, J.W. von Goethe /

 

У природы нет плохой погоды

Факт 3. В зависимости от региона проживания местное население испытывает на себе разного рода природные катаклизмы: для кого-то это сильные снегопады, для других – землетрясения, для третьих – цунами. Предлагаем вам запомнить названия основных природных катаклизмов, а также возможные варианты глагольных сочетаний для описания их воздействия на окружающую человека среду.

das Erdbeben [землетрясение]
die Überschwemmung [наводнение]
der Tsunami [цунами]
(sich) ereignen [случаться/происходить]
zerstören [разрушать]
beschädigen [повреждать]
erschüttern [сотрясать]
großen Schaden verursachen [принести большой ущерб]
viele Opfer verursachen [стать причиной большого числа жертв]
zurückgehen [сходить на нет]
heftig/stark sein [быть сильным/мощным]

 

Ветер, ветер, ты могуч!

Факт 4. Ветер [der Wind], как бессменный спутник многих природных явлений, заслуживает отдельного упоминания. У ветра есть свои глаголы и прилагательные. Все они выражают разную интенсивность действия и нужны для передачи оттенков значения.

wehen/blasen [дуть]
pfeifen [свистеть/гудеть]
umschlagen [меняться]
abflauen [ослабевать]
Regen/Unwetter/Wolken bringen [приносить с собой дождь, непогоду, облака]
auffrischen [освежать]
sanft/warm/stürmisch/heftig/stark/kalt/eisig sein [быть нежным/теплым/штормовым/сильным/мощным/холодным/обжигающим]
 

Образная речь

Факт 5. Нельзя оставить без внимания и огромное множество фразеологизмов, где упоминаются природные явления. Не все подобные фразеологизмы имеют отношение к описанию погоды, однако, знать и помнить о них нужно, ведь природные явления, упомянутые в них, помогают нам разгадать скрытый смысл.

Вот лишь некоторые из них:

den Mond anbellen [разг. выть на луну]
[schnell] wie der Wind [быстрый как ветер]
in Strömen gießen; der Himmel hat seine Schleusen geöffnet [лить как из ведра]
es gibt [doch] nichts Neues unter der Sonne [нет ничего нового в этом мире]
Sonne im Herzen haben [быть радушным/светлым/позитивным человеком]
auf Wolke sieben schweben [витать на седьмом небе]
den Himmel auf Erden haben [обрести рай на земле]


В заключение нашей статьи хочется отметить, что мир погоды богат и непредсказуем, но в наших силах хорошо подготовиться, чтобы описать и передать изменения погоды за окном на немецком языке.
 
Ольга Алексеева,
Ведущий преподаватель немецкого языка 
Школы иностранных языков Star Talk,
для Deutsch Online






Другие статьи категории «Изучение немецкого языка»: