24.02.2015 6322

О детях-билингвах


Германия — одна из стран, где проживает огромное количество иностранцев. Приехав из самых разнообразных уголков Земли, люди не сразу адаптируются и уж тем более не могут сразу свободно начать говорить на новом для них языке.

Если взрослые относятся к этому ещё спокойно, то детей ждут настоящие испытания. Когда ребенок уже в сознательном возрасте, лет четырёх-пяти, оказывается в окружении людей, говорящих на непонятном ему языке, его может охватить паника.

Но, как правило, страх быстро проходит, и малыш привыкает, вбирая в себя как губка новые слова и выражения. Чем старше дети, тем сложнее им интегрироваться в общество. 

Мой дядя переехал в Германию, когда его детям было 7 и 8 лет. Он рассказывал, что первые два года они все время порывались вернуться назад. Дети постоянно плакали и жаловались, как им трудно в школе. С тех пор прошло несколько лет. Они выросли и говорят на немецком языке без акцента. Кроме того, они отлично владеют русским и почти не смешивают слова из разных языков. Детям трудно, но их мозг настолько хорошо воспринимает новую информацию, что не выучить язык в таком возрасте — просто невозможно. Особенно когда большую часть времени они находятся именно там, где не говорят на их родном.
 
Таких детей, которые с рождения или с раннего возраста владеют сразу двумя языками, называют билингвами.

Именно о них пойдет речь. В чем их преимущества и какие трудности их могут подстерегать ? 

Воспитывая ребенка-билингва, нужно в первую очередь позаботиться о его нервной системе. Несмотря на то, что дети легко и быстро учатся, они могут страдать от перенапряжения. Не так-то просто привыкнуть к тому, что люди могут разговаривать на разных языках. Маленькому ребенку вообще приходится потрудиться, чтобы начать произносить слова хотя бы на одном языке. А представьте, если он со всех сторон слышит разную речь, совершенно не похожую друг на друга. 

Нашей дочери всего два года и она пока не может мне рассказать, какие чувства испытывает, когда приходит в садик, а там не говорят по-русски. Гораздо проще её сверстникам в России, которым не нужно переключаться с одного языка на другой. Но, поразмыслив на эту тему, я пришла к одному выводу. Ребенок в таком возрасте ещё совершенно не знает, что есть места, где могут говорить только на одном языке. И то, что дома с ним общаются по-русски, а в садике по-немецки, он воспринимает как должное. Для него это — само собой разумеющееся.

Каждый родитель ребенка-билингва хочет, чтобы его чадо свободно общалось на обоих языках. Очень многое тут зависит от самих родителей. Меня, например, не очень-то прельщает перспектива через несколько лет говорить со своим ребенком только на немецком языке. Я знаю очень много примеров, когда ребенок понимает по-русски, но говорит только на немецком. Родители не настаивали, им было лень объяснять значение того или иного слова на русском, им не хотелось или было некогда заниматься с ребенком.

Я четко осознаю, что не скоро смогу выучить немецкий до высокого уровня, а вот моя дочь уже к школе будет владеть им достаточно хорошо. Я просто боюсь не понимать своего ребенка. Поэтому сделаю все возможное, чтобы она не забывала наш язык. Он для неё не будет уже родным, но по крайней мере, она будет его знать. 

Освоение сразу двух или нескольких языков может привести к некоторым проблемам. Например, ребенок может испытывать трудности с чтением и письмом. Переплетение разных слов и выражений выльется в одну сплошную ошибку. На этом этапе очень важно помочь своему чаду разобраться во всех хитросплетениях языка. Хотя бы научить его правильно писать и читать на вашем родном. 

В определенном возрасте, годам к трём-четырём, дети-билингвы начинают совмещать в своих разговорах слова из разных языков. В итоге получается ужасная «каша». Чтобы от неё избавиться, потребуется немало времени. Для этого существуют специальные приёмы, помогающие родителям и детям. 

Первый приём называется: «Один родитель — один язык». Это касается семей, где у мамы и папы родные языки разные. Мама говорит с ребенком только на своём, а папа — на своём. Не смешивая и не заменяя слова. Так малыш быстрее улавливает структуру языка и в дальнейшем ему легче переключаться с одного на другой.

Второй прием: «Домашний язык». Его суть заключается в том, что дома семья говорит лишь на родном языке. За его пределами только на языке страны проживания. 

Как рассказывала одна девушка-билингв, её родители просто не отвечали ей, если она что-то говорила на другом языке. Безусловно, это очень не просто, но поверьте, что через много лет ребенок будет благодарить вас за упорство и выдержку. Уже давно известно, что чем лучше малыш усваивает два языка, тем проще ему в более старшем возрасте дается изучение  остальных. 

Существует ещё такое понятие, как искусственный билингвизм.

Он возникает, если семья живущая на своей Родине, практикует в домашнем обучении другие языки. Всё это, конечно, замечательно, если нравится самому чаду. Но заставлять  читать книги, слушать музыку и разговаривать помимо родного языка на каком-то ещё — это дополнительный стресс для ребенка. 

Было бы неправильным не упомянуть и о преимуществах детей-билингвов.

Когда ребенок с рождения учится воспринимать информацию сразу на нескольких языках, это заставляет его мозг работать в два раза быстрее и лучше. Это как тренировка тела в спортзале. Сначала тяжело, болят все кости и мышцы, трудно справляться с нагрузками, но спустя какое-то время человек уже не может жить без физических упражнений. Кроме того, у таких детей больше объем памяти и сильнее развито аналитическое мышление. А в старости клетка мозги билингвов меньше подвержены разрушению. Можно сказать, что билингвизм продлевает умственную молодость.

В будущем у ребенка-билингва открываются уникальные возможности: карьерные перспективы, обучение на любом языке, полезные знакомства, общение с людьми из других стран. Такой ребенок в дальнейшем сможет читать книги на языке оригиналов, или смотреть фильмы, когда ещё нет перевода. Когда знаешь несколько языков, чувствуешь себя свободнее.

Плавно переходим к последнему пункту: это творческое развитие. Люди-билингвы более креативные. Они могут принимать нестандартные решения и оставаться в выигрыше. Билингвы зачастую имеют сильную тягу к творческим занятиям: рисованию, музыке, написанию книг или стихов.

Самое главное в воспитании детей-билингвов — это терпение и выдержка.

Дарья Филиппова, для Deutsch Online






Другие статьи категории «Интересное»: