Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
  Немецкий в соцсетях          

04.01.2022 147367

Немецкие слова в русском языке

Какие немецкие заимствования мы используем каждый день, даже не задумываясь об их происхождении? Как они звучат в оригинале? Мы подготовили список из 25 таких слов, чтобы заново познакомиться с ними и узнать дословный перевод.
 


Многим известно, что бутерброд – немецкое слово, которое было заимствовано русским и активно используется. Однако подобных заимствований в русском языке очень много! Получается, мы используем немецкий каждый день, просто не замечая этого. Сегодня мы подробно рассмотрим двадцать пять немецких слов, которые проникли в русский язык. 


Некоторые заимствованные слова в русском языке имеют довольно очевидное происхождение. Например, das Wunderkind – дословно, «чудесное дитя». Оно очень по-немецки звучит и почти сразу выдает себя. Как, к примеру, и слово die Landschaft.

Но возможно ли тому, кто никогда не учил немецкий, догадаться, что слово der Gastarbeiter также пришло к нам из немецкого языка? Уже сложнее, правда? Хотя «arbeiten» работать – наверное, самый известный в России немецким глагол.

Некоторые германизмы (заимствования из немецкого) в русском языке имеют только одно значение, а в родном немецком - несколько.

Так, слово der Absatz с немецкого можно перевести не только как «отступ», но и как «каблук». А der Maßstab в Германии может означать не только сам масштаб, но и, например, критерий. Кстати, однокоренным словом немецкому Maßstab будет слово Maß. И, если перед этим словом стоит артикль среднего рода, то das Maß переводится как «размер», а вот если поставить артикль die, то получится die Maß – «литр пива» на баварский или австрийский манер. Das Halstuch в немецком означает «шейный платок», а вот галстук в Германии называют французским словом die Krawatte, созвучным с другим русским словом, однако будьте осторожны, подобные явления назваются ложными друзьями переводчика. Больше таких слов вы найдете в статье по ссылке.

Курсы по немецкому

Но некоторые слова минимально поменяли свой смысл. К примеру, слово «траур» в русский пришло от немецкого глагола trauern – скорбеть. А слово штраф произошло от немецкого слова «наказание» die Strafe.

Кое-какие германизмы после перехода в русский язык почти потеряли смысл в родном. Так, к примеру, der Schlagbaum – слово немецкого происхождения, но в наши дни в Германии его почти не услышишь, вместо него говорят die Schranke.

А вот слово die Bruderschaft в немецком может использоваться так же, как и в русском языке. Хотя, по сути, оно означает «братство».

Der Büstenhalter в Германии тоже редко услышишь, в общем-то как и в России. Сейчас мы чаще называем этот предмет одежды просто «лифчик», а немцы – ВН.

Или вот der Perückenmacher в России сделает вам модную укладку, покрасит волосы или немного укоротит, а в Германии человек с такой профессией может предложить вам только свое изделие – парик. Парикмахера немцы тоже называют «офранцуженным» словом – der Friseur.

Кстати, это не единственное название профессии, которое пришло в русский язык из немецкого. Например, der Schlosser – то есть «слесарь», или der Buchhalter - да, это тоже немецкое слово! Еще одно неожиданное заимствование – слово «кунсткамера», она же die Kunstkammer – то есть комната, в которой помещали разные редкости и тематические коллекции, тоже пришло к нам из Германии. Как и слово der Poltergeist. Дословно оно переводится как «шумящий дух»: poltern - «грохотать», а der Geist – «дух».

Парикмахерская

Хотите подтянуть немецкий, чтобы иметь возможность читать немецкие книги в оригинале, смотреть фильмы или разговаривать на нем в путешествиях? В Deutsch Online вы можете записаться на групповые курсы немецкого языка с сертифицированными преподавателями. Занятия проводятся на платформе в личном кабинете: уроки, весь материал для подготовки, тесты и задания в одном месте. Запишитесь прямо сейчас, количество мест ограничено!

Выбрать курс немецкого языка


Die Perlmutter – то есть «перламутр», кстати, тоже составное слово: die Perle –  это «жемчужина», а die Mutter – «мать», получается что-то очень поэтичное: «мама жемчужины». Или другой пример - слово «курорт», которое пришло к нам во второй половине девятнадцатого века. Оно состоит из двух коротких слов: die Kur «лечение» - и der Ort«место».

Некоторым германизмам уже очень много лет. Например, слово die Мarschroute пришло в наш язык еще во времена Петра Первого. А слово die Glasur было впервые использовано во второй половине восемнадцатого века.

Какие-то слова прошли такой долгий путь заимствований, что уже даже сложно доказать, откуда они вообще. К примеру, die Wanne – то есть «ванна», – фактически пришло к нам из немецкого еще в начале восемнадцатого века. Но вот откуда оно появилось в немецком – это науке еще неизвестно, как говорится. Такой же тернистый путь проделало слово «вахта». В русском языке оно образовалось от немецкого глагола wachen – «сторожить». А в немецкий, по некоторым данным, попало из польского, где слово Wachta означало «караул».

А слово Ventil, которое тоже к нам из Германии прибыло, изначально пошло от латинского слова ventus – «ветер».

Как видите, немецкие слова мы с вами используем каждый день в больших количествах, даже не замечая этого. А о том, какие заимствованные русские слова есть в немецком, мы рассказывали в нашей более ранней статье.

Итак, оформим наш список:

 

  der Absatz — абзац (также: каблук)
der Buchhalter — бухгалтер
das Butterbrot — бутерброд
der Büstenhalter — бюстгальтер
die Wanne — ванна

die Waffel — вафля
das Wunderkind — вундеркинд
der Waggon — вагон
das Halstuch — галстук (также: шарф)
der Gastarbeiter — гастарбайтер

die Glasur — глазурь
der Graf — граф
der Dübel — дюбель
der Kanzler — канцлер
der Kurort — курорт

die Landschaft — ландшафт
der Maßstab — масштаб
das Müsli — мюсли
das Postamt — почтамт
der Rucksack — рюкзак

der Stuhl — стул
der Torf — торф
das Feuerwerk — фейерверк
die Zeitnot — цейтнот
das Zifferblatt — циферблат

der Schacht — шахта
die Scheibe — шайба (также: диск; ломоть)
der Schlagbaum — шлагбаум
das Schnitzel — шницель
die Spritze — шприц

die Schrift — шрифт (также: письмо; почерк)
der Stempel — штемпель
die Strafe — штраф
der Strich — штрих
der Wechsel — вексель (также: обмен; замена)
 

Продолжим в комментариях?

 

 Материал готовила,
команда Deutsch Online








День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться