20.06.2018 41023

Деловые клише в немецком языке





Для успешного ведения диалога и реализации своих коммуникативных намерений рекомендуется использовать клише, формулировки, которые приняты в профессионально-речевой ситуации.

Вне зависимости от того, кто является партнером по диалогу - шеф или коллега - разговор должен проходит в соответствии с общепринятыми нормами поведения, с включением в речь терминологии деловой сферы.  

 

Вы просите слова:

Entschuldigung, ich möchte dazu gern etwas sagen .... — Извините, я хотел бы сказать кое-что по этому поводу ....

Darf ich dazu etwas sagen? — Разрешите мне кое-что сказать по этому поводу?

Ich würde zu diesem Punkt gern folgendes sagen ... — Я хотел бы по этому вопросу сказать...
 

Вы хотели бы переспросить

Eine Frage bitte — Пожалуйста, только один вопрос ...

Darf ich bitte kurz nachfragen? — Можно мне кратко переспросить?

Darf ich eine Frage stellen? — Разрешите мне задать вопрос?

Eine kurze Zwischenfrage bitte — Пожалуйста, попутно короткий вопрос


Вы хотели бы выразить сомнение

Ich bin nicht so ganz sicher, dass ... — Я не совсем уверен, что...

Ich habe da schon noch einige Zweifel ... — У меня есть еще некоторые сомнения ...

Einerseits, ja, andererseits.... — С одной стороны, да, с другой стороны ...

Для выражения уточнения в немецком языке используются ряд клише, с помощью которых говорящий может уточнить у своего собеседника правильность услышанного. Эти речевые формулы необходимы для того, чтобы между участниками диалога не возникало недопонимания

Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Würden Sie das bitte noch mal wiederholen?  — По-моему, я это не совсем понял. Не могли бы Вы повторить еще раз?

Ich bin nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Würden Sie das bitte noch mal erläutern? — Я не уверен, правильно ли я Вас понял. Не могли бы Вы это объяснить еще раз?

Habe ich Sie richtig verstanden? — Я Вас правильно понял?

Wenn ich Sie richtig verstanden habe, meinen Sie, dass .... Ist das korrekt? — Если я Вас правильно понял, Вы имеете в виду, что ... Это правильно?

Sie sagten gerade: .... Würden Sie bitte das erläutern! — Вы только что сказали: ... Объясните пожалуйста!

Was verstehen Sie genau unter ...? — Что Вы понимаете именно под ...?

Es ist mir noch nicht klar, was Sie meinen, wenn Sie sagen, dass ... — Мне еще неясно, что Вы имеете в виду, когда говорите, что ...
 

Запросить информацию

Können Sie mir sagen, ob...? — He мorли бы Вы сказать..., ли?

Ich wüsste gern, ob ... — Мне бы хотелось знать... ли..?

Ist Ihre Firma in der Lage ...? — Может ли Ваша фирма...? 

Für uns wäre wichtig zu wissen, ob ... — Нам было бы важно знать... ли...? 
 

 

Выразить заинтересованность

Wir sind an ... interessiert — Нас интересует... 

Ihre Produkte interessieren mich sehr — Меня очень заинтересовала Ваша продукция 

Es war interessant zu sehen/hören/erfahren, dass... — Мне было интересно увидеть, услышать, узнать, что... 

Wir sind Hersteller von ... und benötigen laufend.. — Мы являемся производителями... и постоянно нуждаемся в ... 

Wir suchen nach möglichen/potenziellen Lieferanten für ...— Мы ищем потенциальных поставщиков... 
 

Дополнительные просьбы

Darüber hinaus interessiert mich noch... — Кроме того, меня интересует... 

Ich hätte außerdem gern... — Кроме того, я бы хотел... 

Zusammen mit / Zusätzlich zu... —  Вместе с../ В дополнение к...
 

Предложение встретиться

Unser Terminvorschlag für ein erstes unverbindliches Treffen wäre Montag, der... — Мы предлагаем провести первую, ни к чему не обязывающую, встречу в понедельник 

Wie wäre es mit dem 22. August? — Что Вы скажете о 22 августа? 

Dürfen wir Sie am 22. August in Ihrer Firma besuchen? — Мы могли бы встретиться с Вами 22 августа в офисе Вашей фирмы? 
 

Ссылка на предыдущий контакт

Wie in unseren früheren Gesprächen bereits vereinbart wurde — Учитывая нашу предварительную договоренность 

Nochmals bedanke ich mich für das freundliche Gespräch in.../ bei... — Я еще раз благодарю Васза приятную беседу в... / у... 

Wie in unserer bisherigen Korrespondenz mehrfach erwähnt wurde... — Как многократноупоминалось в нашей переписке... 


Просьба предоставить что-либо 

Bitte schicken Sie uns Unterlagen / einen Prospekt /Informationen / Ihren aktuellen Katalog — Просим выслать нам документы / проспект / Ваш новый каталог 

Wir hätten gern ... — Мы хотели бы получить...
 
(weitere) Informationen über — (более подробную) информацию о... 
 

Просьба ответить

Wir freuen uns auf Ihre baldige Antwort — Мы будем рады Вашему скорейшему ответу 

Bitte nehmen Sie mit... Kontakt auf / Bitte kontaktieren Sie... — Прошу связаться с... 

Bitte antworten Sie möglichst umgehend — Прошу ответить как можно быстрее 

Bitte senden Sie Ihr Antwortschreiben an ... — Просим прислать ответ...