Обычные глаголы в роли модальных



Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:

Sie geht jeden Abend tanzen. – Она каждый вечер ходит танцевать.

Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. – Он остается сидеть при приветствии.

Первый глагол лишь помогает второму – основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:

kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться);

hören (слышать), sehen (видеть), fühlen (чувствовать), spüren (чуять);

lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).

Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается.

 

Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать):

Ich höre das Mädchen singen. – Я слышу, как поет девушка.

Ich sehe die Gefahr kommen. – Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.)

Ich spüre den Schmerz wiederkommen. – Я ощущаю, как возвращается боль.

Ich fühle das Gift wirken. – Я чувствую, как действует яд.

 

Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu. Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая – при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:

Wir helfen euch die Koffer packen. – Мы помогаем вам упаковать чемоданы.

Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. – Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка.

Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. – Она учит плавать своего внука.

Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle" simultan zu übersetzen. – Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны".

 

Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), heißen (называться), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных – весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:

Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. – Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.

Das nenne ich Wasser in den Rhein schütten! – Это я называю доливать воду в Рейн!

Das heißt arbeiten! – Это называется работать! (Вот так надо!)







 








Ответил Nelly
03.12.2016 в 19:23 605
Ответил Nelly
03.12.2016 в 19:22 1
Ответил po6epm
02.12.2016 в 23:17 18
Ответил ksenja65
02.12.2016 в 18:34 469
Ответил Januscha
02.12.2016 в 15:49 1486
Ответил AST
01.12.2016 в 20:48 10
Ответил Denis1337
01.12.2016 в 20:35 11
Ответил FUB-Moscow
30.11.2016 в 12:28 11