29.05.2014 26726

Как Настя освобождала артикли


Настасья была страстно увлечена немецким языком и мечтала однажды съездить в Германию. Она учила немецкий на курсах и самостоятельно. И делала немалые успехи.

И однажды в ее жизни произошло чудо. Именно чудо – другими словами этого не назовешь.

Вернувшись с учебы домой в пустую, как ей казалось, квартиру, Настя открыла дверь в свою комнату и застала там постороннюю девушку, одетую в традиционный баварский костюм «дирндль», что для России выглядело по меньшей мере странно. Девушка стояла у книжного шкафа спиной к Насте и увлеченно рассматривала Настасьины учебники по немецкому.

При входе Насти в комнату девушка обернулась и заговорила на чистом русском языке:

– Ой, привет! Прости, я тут немного полюбопытствовала… я страсть как люблю немецкие книжки!
– Вы кто? – Удивленно спросила Настасья.
– Меня зовут Эрика. Я – посредник Посольства страны немецкой грамматики. Знаю, ты об этом не слышала, да это и не нужно.

Главное, что я Посольством была к тебе послана, а меня куда попало не посылают. Чести моего посещения удостаиваются только те, кто действительно любит Германию и ее язык. Ты – одна из таких. И я торжественно вручаю тебе ключик!

Эрика протянула Насте темно-золотой ключ, в верхней части которого были две красиво переплетенные буквы «DE». На Настин недоуменный взгляд Эрика продолжила:

– Это ключ от нашего Посольства. Дверь, которую тебе нужно открыть, чтобы попасть к нам, находится под лестницей на третий этаж в Российско-Немецком Доме. Когда ты попадешь к нам, мы устроим тебе небольшой экзамен. При успешном его выполнении мы пропустим тебя в страну немецкой грамматики, где ты познакомишься со всеми ее жителями. Вернувшись оттуда, немецкий язык ты будешь знать не хуже коренного немца. Итак, ключик у тебя, и я тебе сказала всё… вроде бы… – тут Эрика внезапно повернула голову к окну и воскликнула. – Гляди, какая прелесть!

Настя тоже обернулась к окну, ничего прелестного там не увидела, обернулась назад и… не увидела в комнате Эрики. Она исчезла так же внезапно, как и появилась. О ее пребывании напоминал лишь ключик в руках Насти да открытый учебник на кровати. Настя подошла и увидела, что учебник открыт на странице раздела «Употребление артиклей». «Может, это не случайно? – подумалось Насте. – Может, экзамен в Посольстве, о котором говорила Эрика, будет по артиклям?» И что-то подсказывало ей, какое-то шестое чувство говорило, что мыслит она в верном направлении.

И Настя с головой ударилась в зубрежку артиклей.

…В Посольство Настя попала через неделю, когда уже тщательно (по крайней мере, Настя думала, что тщательно) выучила употребление артиклей. На курсы Настя пришла раньше всех и, воспользовавшись отсутствием на втором этаже людей, осторожно прошла под лестницу. А там и вправду оказалась едва различимая дверь. Отворив ее ключом Эрики, Настасья вошла в ярко освещенное помещение, где тут же увидела свою старую знакомую, сидящую за столом в том же баварском костюме.
 
– Приветствую! – проговорила она, увидев вошедшую Настю. – Мы ждали тебя!
Поднявшись из-за стола, Эрика сразу приступила к делу, проговорив:
– Ну, что? Начнем наш экзамен? Ты, кстати, совершенно правильно воспользовалась моей подсказкой… – и подмигнула, после чего крикнула куда-то Настасье за спину:
– Всё готово, впускайте!
Слева от Настасьи отворилась другая дверь, из которой начали выбегать и взбираться на стоящий рядом диван с десяток премилейших, но неведомых Насте зверьков: это были пушистые белые, серые и рыжие… как их назвать? – колобки с маленькими ручками, ножками и удивительно милыми глазами…
– Ой, это кто? – спросила умиленная Настасья.
– Это жители «леса артиклей», собственно, сами артикли, причем как определенные, так и неопределенные. И на тебе сейчас лежит ответственность за их судьбу, поскольку на экране, который ты видишь справа, одно за одним начнут появляться немецкие предложения с пропусками там, где должны стоять артикли. Твоя задача заключается в том, чтобы назвать верный артикль, который должен стоять на месте пропуска. Назовешь артикль верно – один из этих милых зверьков попадет к себе домой, в «лес артиклей», а если назовешь неверно – одному из них сразу суждено будет погибнуть… посему будь внимательна, Настасья! Мы начинаем!

Настя обернулась к экрану и увидела на нем предложение:

 
… höchste Gebäude in dieser Stadt ist … Rathaus.  
 
– Во-первых, какого вида артикль там должен стоять? – спросила Настю Эрика.
– Определенный…
– Во всех двух местах пропуска?
– Да…
– Почему?
– Ну… в первом случае – потому, что там прилагательное в превосходной степени, а перед ними, насколько я помню, артикль всегда определенный… а во втором случае – потому, что называется уникальное, неповторимое сооружение – Ратуша…
– Молодец! И какие именно артикли должны стоять в местах пропуска?
– В обоих местах – das, поскольку Ратуша в немецком среднего рода…
– Умница! Поехали дальше…

 
Du schreibst schon … vierten Aktikel zu diesem langweiligen Thema.
 
Теперь Настя комментировала всё сама, без вопросов Эрики.
– Там тоже определенный, так как там – числительное, причем в роли определения… а какой именно?.. Дайте подумать… «статья» в немецком мужского рода, а в предложении это слово стоит в аккузативе, то есть в винительном падеже… значит, den!
– Ausgezeichnet! Ты просто умничка! Дальше… 

 
Dein Kater sieht wie … mittelgrosser Hund aus.
 
– Ein! – сразу выкрикнула Настя. – Там точно ein! Потому что там сравнение: «Твой кот выглядит как собака среднего размера».
– Хорошо.
 
… Mongolei gehört zu … Staaten, über … man wenig spricht.
 
– Ох! Ну, тут можно подумать… в первом случае – точно die, так как Монголия – это страна женского рода, а они всегда употребляются с артиклем. Staaten – множественное число, слово стоит в дательном падеже, значит, den… а в последнем случае… а там точно нужен артикль?
– Я не знаю… Настасья, это решать тебе…
Настя взглянула налево и заметила, что милых пушистых колобков на диване заметно поуменьшилось. Но, тем не менее, она не имеет права лишать жизни даже одного из этих зверьков…
– Да, там нужен артикль. – Решительно произнесла Настя. – Только это не совсем артикль… это – местоимение, относительное, во множественном числе и в аккузативе. Поэтому там die.
– Настя, ты меня поражаешь!

 
Plötzlich sah Peter … Kleinigkeit, … er früher nicht gemerkt hat.
 
– Фух! Это уже легче! В первом случае – неопределенный артикль, поскольку слово упоминается впервые, а именно – это артикль eine, так как –keit в немецком – это суффикс женского рода. А во втором случае опять же относительное местоимение, причем женского рода в аккузативе единственного числа, поэтому – die.
– И мы выходим на финишную прямую…

 
… Mittwoch ist … dritte Wochentag.
 
– Определенный. Во всех двух случаях. В первом – потому, что называется день недели, а они всегда стоят с артиклем. Все дни недели в немецком – мужского рода, поэтому на месте первого пропуска – der. Во втором случае тоже der, так как там опять же стоит прилагательное, а оно определяет уже известное, уже упоминаемое существительное – «среда». Как-то так…
– И еще немножко примеров… не устала?
– Да нет вроде, держусь… – улыбнулась Настасья.

 
Am nächsten Mittwoch haben wir … Blumbergs zum Abendessen eingeladen.
 
– Ой, ну, тут и думать нечего! Фамилии чьей-то семьи в целом (типа Ивановы, Петровы) в немецком всегда употребляются с определенным артиклем die.
– И напоследок…

 
In diesem Dorf gibt es nur … grosse Strasse.
 
– А, ну, там употреблено выражение «gibt es»… там правило такое: что существительные, которые стоят после этого выражения, всегда употребляются с неопределенным артиклем. «Улица» в немецком женского рода, поэтому – eine.
– Но это правило распространяется не только на выражение «gibt es»…
– Ах, да! Там еще… Бог мой! Память девичья! Там еще глаголы brauchen (нуждаться) и haben (иметь). После них артикль тоже неопределенный.
– И я спешу тебя поздравить с успешной сдачей проходного экзамена! Ты благополучно отправила домой всех зверьков-артиклей! Теперь иди за мной: я открою тебе врата страны немецкой грамматики… 
 
Надежда Вилисова, Deutsch-online






Другие статьи категории «Изучение немецкого языка»: