16.02.2014 104198

Место глагола в немецком предложении


О немецкий язык уже немало студентов успели поломать ручки, карандаши, клавиатуры, айфоны и ноутбуки. Кому-то он кажется неимоверно сложным, кому-то наоборот довольно простым. Одно остается совершено ясным – в немецком языке есть вещи, совершено нам не привычные и русской грамматике чуждые. 
 
И, о горе, именно такие «палки в колеса» любят вставлять всевозможные экзаменаторы и составители тестов. Что ж, своего врага стоит знать в лицо, поэтому давайте начнем разбор немецких сложностей, с такой казалось бы легкой темы, как "место глагола в немецком предложении".

 



 
Возьмем простое предложение:
 
Ich kaufe ein Я делаю покупки.
1 позиция 2 позиция
Конец предложения
 
 
Здесь у нас есть подлежащее на 1 месте, глагол – на втором, и его отделяемая приставка – в конце предложения. Если на втором месте появляется другой глагол, то приставка «ein» «прилепливается» к своему глаголу-матери:
 
Ich  gehe  einkaufen Я иду за покупками
 
 
То же самое, если этим «другим» глаголом будет какой-либо из модальных или глагол-связка будущего времени werden:
 
Ich will / kann / möchte / muss / werde heute einkaufen.
Я хочу / могу / хотел бы / должен / буду делать покупки.
 
 
Однако обратите внимание, что глаголы, отличные от модальных, обычно требуют перед вторым, в нашем случае «покупательным», глаголом частицы „zu": 
 
Ich versuche heute einzukaufen Я пытаюсь сегодня закупиться.
 
 
Кроме versuchen такими глаголами являются, например, brauchen, bevorzugen, beabsichtigen. Если же мы будем использовать конструкцию «einkaufen gehen», то zu «прилипнет» ко второму из этих глаголов:
 
 
Ich versuche heute einkaufen zu gehen.
 
Естественно на первом месте не обязательно должно быть подлежащее, вы можете начать предложение с чего угодно – но глагол все равно будет стоять на второй позиции и на последней! 
 
Heute versuche ich einkaufen zu gehen.
 
С прошедшим и будущим временами все просто – на 2-ой позиции будет находиться глагол-связка haben/werden, а основной глагол – в конце. 
 
Ich habe heute Morgen schon eingekauft
Я уже сделал покупки сегодня утром. 
 
Ich werde später für uns beide einkaufen.
Я сделаю покупки для нас обоих позже.  
 
При этом между глаголом на 2-ой позиции и глаголом в конце предложения может быть сколько угодно других описаний, уточнений и вообще всего-всего. Основной глагол все равно в конце! 
 
Ich habe heute Morgen wegen des geplanten Abendessens bei den Eltern meiner Frau auf dem Weg nach Hause bei Lidl für 50 Euro eingekauft.
Сегодня утром по пути домой я сделал покупки на 50 евро в Lidl для запланированного ужина с родителями моей жены.
 
Но обратите внимание, что в случае с глаголом versuchen и ему подобными + zu на конце предложения будет стоять не он, а «einzukaufen»!
 
Ich habe heute Morgen schon versucht einzukaufen.
Я сегодня утром уже попытался сделать покупки.
 
Наконец, особые тонкости возникают при употреблении модальных глаголов в прошедшем времени. Можно, конечно, просто сказать:
 
Ich sollte einkaufen.
Мне нужно было сделать покупки.
 
Но если мы хотим добавить в это предложение легкий оттенок грусти по чему-то несделанному, то вместо простого инфинитива «einkaufen» нужно употребить перфектный! 
 
Ich sollte mein Essen eingekauft haben
Мне следовало бы купить еды.
 
Таким образом, у нас получилось сослагательное наклонение («если бы, да кабы…»). Его можно выразить и немного иначе – при помощи глагола hätten и модального глагола в конце. Не забудьте, что модальный глагол изменяться не будет, т.е. у вас на конце получаются как бы 2 инфинитива:
 
Ich hätte heute einkaufen sollen.
Мне следовало бы сделать покупки.
 
Еще один пример, тот же самый принцип построения предложения, но на этот раз без всякого сослагательного наклонения – просто прошедшее время с модальным глаголом: 
 
Ich habe meine Frau einkaufen lassen.
Я позволил жене сделать покупки.
 
И, конечно же, не забывайте о такой мелочи как сравнение. Тот, с кем сравниваете, оказывается даже позади глагола на самом конце предложения:
 
Ich kann besser einkaufen als sie.
Я делаю покупки лучше, чем она.
 
Пока все сказанное касалось только простого предложения. Но что же делать с глаголами, если мысль не уместить в тесных рамках, и требуется предложение сложное? Сразу смотрите на союз!
 

  • Если союз сочинительный – aber, denn, und, sondern, oder – то перед вами всего лишь два простых предложения, и порядок слов в них такой же, как и описан выше. Сам союз как бы занимает «нулевую» позицию и ни на что не влияет.
     
    Ich kann besser einkaufen, aber sie kann viel besser kochen.
    Я делаю покупки лучше, но она умеет намного лучше готовить. 

    Особое внимание на союз denn («потому что»), ведь в русском языке он – подчинительный! Но не в немецком:
     
    Ich kaufe ein, denn ich habe Hunger.
    Я делаю покупки, потому что проголодался.

    То же самое, кстати, происходит, когда у вас в предложении вообще нет союза, а просто между двумя частями стоит запятая. В этом случае перед вами как бы 2 простых предложения со стандартным порядком слов. 

  • Второй случай – уже сложноподчинительные союзы deshalb, deswegen, darum, daher, dafür, dazu («поэтому»). Они стоят в начале придаточного предложения следствия и сами занимают 1-ую позицию. 
 
Ich gehe einkaufen, deshalb brauche ich Geld.
Я иду за покупками, поэтому мне нужны деньги. 
 

 
  • Наконец, все почти все остальные сложносочиненные союзы. Их существует великое множество. Вот самые распространенные: weil, obwohl, da, dass, warum, ob, wenn, während, seitdem, als, solange, sobald, bevor, danach, nachdem и многие другие. Все они меняют в придаточном предложении прямой порядок слов на так называемый «обратный», когда все глаголы оказываются в конце, причем последним – тот, который выполняет грамматические функции.
 
Ich gehe einkaufen, obwohl der Kühlschrank noch voll ist
Я иду за покупками, хотя холодильник еще полон. 
 
Meine Freundin hat Fußball geguckt, während ich einkaufen war
Моя девушка смотрела футбол, пока я ходил за покупками.   
Все вроде бы несложно, но есть и тут пара хитростей. Если в придаточном предложении присутствует конструкция модальный глагол в перфекте, то порядок слов будет следующим:
 
Ich bin heute gar nicht rausgegangen, obwohl ich noch vormittags hätte einkaufen sollen
Я сегодня ни разу не выходил из дома, хотя еще в первой половине дня должен был бы пойти в магазин. 
 
Т.е. несмотря на то, что глагол hätten выполняет грамматические функции, стоит он первым, а не последним! Кстати, а что произойдет, если поменять предложения в примере выше местами? Ничего страшного, просто все придаточное предложение целиком займет 1-ую позицию, и главное предложение начнется с глагола: 
 
Obwohl ich noch vormittags hätte einkaufen sollen, bin ich heute gar nicht rausgegangen.
 

 
  • И напоследок парный союз, требующий отдельного рассмотрения. Je… desto… (чем…, тем…). Тут просто надо запомнить: в первом случае глагол оказывается в конце, а во втором – на своем привычном втором месте. Смотрим:
     
    Je mehr man isst, desto öfter kauft man ein
    Чем больше ешь, тем чаще делаешь покупки. 

 

Глеб Казаков, Команда Deutsch-online






Другие статьи категории «Изучение немецкого языка»: