Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 10 из 11
  • «
  • 1
  • 2
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • »
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Wie kann man es richtig sagen? (Wie kann man es richtig sagen?)
Wie kann man es richtig sagen?
ZuverlassigkeitДата: Среда, 27.02.2019, 12:24 | Сообщение # 136
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Das Beispiel ; Partizip 1
Kann man so sagen ?:
Она едет в автобусе , читая книгу = Sie fährt mit dem Bus lesend das Buch.


Сообщение отредактировал Zuverlassigkeit - Среда, 27.02.2019, 12:25
 
ArtesevДата: Среда, 27.02.2019, 16:40 | Сообщение # 137
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Die lesende ein Buch Frau fährt mit dem Bus.
А так говорят? Или только пишут?
 
dieterДата: Среда, 27.02.2019, 17:14 | Сообщение # 138
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Artesev, Die ein Buch lesende Frau fährt mit dem Bus.
Грамматически правильно так, но говорят ли так и зачем, если говорят, я не знаю. 

Мне больше симпатичен вариант наоборот:
Die mit dem Bus fahrende Frau / Die im Bus sitzende Frau liest ein Buch.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Среда, 27.02.2019, 17:16 | Сообщение # 139
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Zuverlassigkeit, Im Bus sitzend / Mit dem Bus fahrend, liest die Frau ein Buch. 

Но я  бы лучше выразился так:
Sie liest ein Buch während der Busfahrt.
Sie sitzt im Bus und liest ein Buch
Sie fährt mit dem Bus und liest ein Buch.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
NapierДата: Понедельник, 08.04.2019, 08:51 | Сообщение # 140
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Я не могу создать тему, чтобы задать вопрос, поэтому спрошу тут. Заранее извиняюсь, если что.
Как на русский перевести "Ich träume mich zu dir". Абстрактно смысл понятен, но на русском как это будет?
Это возвратный глагол? Если нет, то где von? (Пишут, что мечтать - это träumen von). И как тут перевести zu?
Если вопрос тупой, то я только начинаю))


Сообщение отредактировал Napier - Понедельник, 08.04.2019, 10:54
 
ZuverlassigkeitДата: Суббота, 27.04.2019, 12:40 | Сообщение # 141
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Die Beispiele;
Я работаю тут 10 лет - Ich arbeite da seit 10 Jahren (es ist richtig)
Я работаю тут более 10 лет - Ich arbeite da ueber seit 10 Jahren (oder seit ueber 10 Jahre)


Сообщение отредактировал Zuverlassigkeit - Суббота, 27.04.2019, 12:46
 
ZuverlassigkeitДата: Суббота, 27.04.2019, 12:46 | Сообщение # 142
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Das Beispiel:
Я одел куртку на свитер - Ich habe eine Jacke an einen Pullover angezogen.
 
dieterДата: Суббота, 27.04.2019, 19:30 | Сообщение # 143
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Zuverlassigkeit ()
Растение стало большим деревом - Der Setzling wurde zum grossen Baum.

Простите, но это бессмыслица с точки зрения логики немецкого языка. Имхо.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Суббота, 27.04.2019, 19:32 | Сообщение # 144
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Zuverlassigkeit ()
Ich habe eine Jacke an einen Pullover angezogen.

Ich habe eine Jacke über einen Pullover angezogen.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Суббота, 27.04.2019, 19:48 | Сообщение # 145
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата Zuverlassigkeit ()
Die Beispiele;Я работаю тут 10 лет - Ich arbeite da seit 10 Jahren (es ist richtig)
Я работаю тут более 10 лет - Ich arbeite da ueber seit 10 Jahren (oder seit ueber 10 Jahre)

Ich arbeite hier seit 10 Jahren.
Ich arbeite hier schon über 10 Jahre.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Суббота, 04.05.2019, 11:56 | Сообщение # 146
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Die Münchner Bevölkerung beträgt 700 000 Einwohner mehr als die Frankfurter.

Die Münchner Bevölkerung ist größer als die Frankfurter.

In München leben mehr Einwohner als in Frankfurt.

Die Bevölkerung von München / Die Bevölkerung von Frankfurt.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
ZuverlassigkeitДата: Суббота, 04.05.2019, 22:53 | Сообщение # 147
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Die Münchner Bevölkerung beträgt 700 000 Einwohner mehr als die Frankfurter.Die Münchner Bevölkerung ist größer als die Frankfurter.

In München leben mehr Einwohner als in Frankfurt.

Die Bevölkerung von München / Die Bevölkerung von Frankfurt.

Ok (es braucht "um" nicht)
Цитата dieter ()
Ich arbeite hier seit 10 Jahren.
Ich arbeite hier schon über 10 Jahre.

Heute habe ich im Film zufaellig gehoert, dass man so sprechen kann: Ich arbeite hier schon seit über 10 Jahren ( es geht Dativ mit der Endung -EN)
smile
 
wkoropДата: Воскресенье, 05.05.2019, 11:50 | Сообщение # 148
Доцент
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Награды: 17
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Тут опять хитрая история с über.

Über может выступать как:

1) предлог
2) количественное наречие ("больше чем")

"Zuverlässigkeit" прав :Ich arbeite hier schon seit über 10 Jahren ( es geht Dativ mit der Endung -EN). Потому что über в этом случае количественное наречие(а не предлог),которое не влияет на управление существительного. Таким образом предлог SEIT играет тут первую скрипку. А он требует  дательный падеж : seit 10 Jahren.

Как определить в таком случае,является ли über наречием или предлогом ?
Нужно опустить (исключить) über и посмотреть ,сохраняется ли конструкция предложения или нет. Если сохраняется,то это наречие. Если не сохраняется, то это предлог.

Ich arbeite hier schon seit über 10 Jahren --------- Ich arbeite hier schon seit 10 Jahren.(наречие,потому что конструкция сохранена)

Kinder über 12 Jahre haben Zutritt --------- Kinder 12 Jahre haben Zutritt (предлог, так как конструкция предложения разрушена- получилась чепуха).

Es waren über 100 Gäste --------------- Es waren  100 Gäste (наречие )

Das ist  über ein Euro Unterschied --------- Das ist   ein Euro Unterschied (наречие)

Wir wissen es aus über einem Jahrhundert Erfahrung ------- Wir wissen es aus  einem Jahrhundert Erfahrung ( наречие; поэтому aus einem.....)


Сообщение отредактировал wkorop - Воскресенье, 05.05.2019, 14:31
 
wkoropДата: Воскресенье, 05.05.2019, 12:23 | Сообщение # 149
Доцент
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Награды: 17
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
В догонку хотелось бы порассуждать о временном значении über.

Dieter приводит пример:

Ich arbeite hier schon über 10 Jahre.

Возникает вопрос: чем является "über"- предлогом или наречием ? Вопрос существенный,потому что есть разница в значении : если это предлог,то говорящий работает на заводе на протяжении 10 лет. Если же über наречие,то человек работает более 10 лет. Указанное мной правило выше в этом случае не помогает. Или контекст поможет понять разницу или другая формулировка (второе ,конечно,лучше). В грамматике нередко бывает так,что трактовка может быть неоднозначной.

Отсюда переходим к временному значению предлога ÜBER.

1) Предлог стоит перед указанием промежутка времени. Этот промежуток выражается при  помощи каких-то слов. Событие в предложении происходит в этот промежуток времени. Однако, данное событие могло начаться до этого промежутка , а закончиться после него. То есть нечёткое указание интервала. Управляет винительным падежом.
В нормальной речи имеется почти всегда в виду,что событие происходит именно в этот указанный интервал времени.

Примеры:

Er fuhr übers Wochenende nach Hause.
Über Weihnachten fahren wir ins Gebirge.
Er arbeitet hier über 10 Jahre ( он работает здесь 10 лет. Возможно,что он продолжает работать и после 10 лет. Возможно даже,что он начал работать ещё и до этого срока- в этом случае говорящий хочет подчеркнуть,что он работает 10 лет)

2) Предлог стоит в постпозиции , то есть после указания временного интервала. Существительное обычно употребляется с определённым артиклем. Подчёркивается непрерывность действия с чёткими границами.Управляет винительным падежом.

Примеры:

Die ganze Woche über wird er nicht zu hause sein. (на протяжении всей недели.....)
Den ganzen Tag über hatte es geregnet. (весь день .....)
Den Winter über wird es nördlich des Polarkreises nicht hell ( всю зиму, на протяжении зимы.....)

3) Редко используется в значении "nach" (после). Винительный падеж.

Пример:

Es war weit über Mitternacht, als wir gingen.(было далеко за полночь.когда мы ушли)

4) Редко перед количественными временными понятиями, которое указывает , что нечто происходит по истечении указанного отрезка времени. Винительный падеж. Лучше использовать предлог "IN"

Пример:

Über ein Jahr sehen wir uns wieder (Через год мы увидимся снова).

Это значение сохранилось в устойчивых сочетаниях: Über kurz oder lang (рано или поздно).


Сообщение отредактировал wkorop - Воскресенье, 05.05.2019, 14:34
 
ZuverlassigkeitДата: Вторник, 07.05.2019, 21:58 | Сообщение # 150
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
wkorop
Vielen Dank fuer ihre detaillierte Antwort smile
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Wie kann man es richtig sagen? (Wie kann man es richtig sagen?)
  • Страница 10 из 11
  • «
  • 1
  • 2
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • »
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться