Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Помогите перевести одно предложение (Помощь)
Помогите перевести одно предложение
ilonailonailonaДата: Среда, 11.10.2017, 16:28 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
нужно перевести:
Я хотела бы снять для себя жилье, потому что собираюсь взять на себя риск самостоятельной жизни.
 
po6epmДата: Среда, 11.10.2017, 17:06 | Сообщение # 2
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 631
Награды: 13
Репутация: 3
Статус: Не на сайте
Ich möchte mir eine Wohnung mieten, weil ich beabsichtige, das Risiko des selbstständigen Lebens aufzunehmen.
 
ilonailonailonaДата: Среда, 11.10.2017, 17:11 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
po6epm, спасибо тебе огромное!
 
fedya101Дата: Четверг, 09.11.2017, 18:12 | Сообщение # 4
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Тогда уже не aufzunehmen, a auf mich zu nehmen ( Risiko auf sich nehmen)
 
tromptonДата: Вторник, 13.02.2018, 00:50 | Сообщение # 5
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ich möchte eine Wohnung mieten, da ich ein selbständiges Leben riskieren will.

Сообщение отредактировал trompton - Вторник, 13.02.2018, 00:50
 
dieterДата: Среда, 14.02.2018, 14:05 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3304
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
ilonailonailona, я бы так сказал на немецком, сохраняя ваш смысл:
Ich möchte eine Wohnung mieten, um ein selbständiges Leben führen zu können.
Я хотела бы снять квартиру, чтобы иметь возможность вести самостоятельную жизнь.
При чём тут риск - непонятно. Не вижу смысла в составленном вами предложении.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
tromptonДата: Четверг, 15.02.2018, 00:04 | Сообщение # 7
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Тут надо искать смысл не в составленном предложении, а в исходном.
 
dieterДата: Четверг, 15.02.2018, 11:16 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3304
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
trompton, смысл оригинала должен быть понятен, учитывая логику немецкого языка.
Например, ваш перевод "Ich möchte eine Wohnung mieten, da ich ein selbständiges Leben riskieren will." в немецком языке смысла не имеет. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
UstichVVДата: Воскресенье, 29.09.2019, 14:55 | Сообщение # 9
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 367
Награды: 0
Репутация: -2
Статус: Не на сайте
Можно годами посещать курсы и учить лексику: улица, фонарь,аптека. Можно годами учить разговорные ситуации. Можно годами жить среди
носителей языка, но остаться на уровне - "Моя твоя ходить на магазин".В чём проблема? Проблема в калейдоскопе: информации много, но всё рассыпано по
книгам. Перед глазами нет ясного образа любого немецкого предложения. Нельзя
строить стены - учить лексику, если нет фундамента. Мой учебник
"Занимательный немецкий" решает эту сложную задачу, растянутую на
годы. Практическаяработа в аудитории над учебником "Занимательный немецкий" и поиском
оптимальной методики с разными возрастными группами заняла 10 лет. Это первый
учебник, где за основу взят образ немецкого предложения от простого к сложному
с объяснением автором на CD каждой грамматическойтемы. От алфавита можно пройти все уровни: А1, А2, В1, В2 без потери времени со
словарём, т.к. вся информация даётся в параллельном переводе. Разговорная
лексика идёт впереди, а грамматика догоняет.При наличии мотивации и времени цель будет достигнута. Все мои ученики с
успехом сдают экзамены и учатся за границей: Германии, Австрии, Швейцарии или
подтвердили свои дипломы и работают по профессии.  Смело можно работать в Скайпе (Waldemar9322)или получить ответы и потел. 8-918-3554152, wwust@mail.ru   Устич Владимир Владимирович


Являюсь автором эффективного учебника "Занимательный немецкий" для всех основных уровней: А1, А2, В1, В2. Стартовый уровень не играет роли. При наличии желания и времени цель будет достигнута. Все мои ученики с успехом сдают экзамены и учатся за границей. Смело можно работать в Скайпе (Waldemar9322).
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Помогите перевести одно предложение (Помощь)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: