В задании по переводу есть такое предложение: "Там можно хорошо и недорого поесть, например, жаренная колбаска там стоит всего одну марку, а цыпленок-гриль 5 евро." Я перевела данное предложение так: "Dort kann man gut und preiswert essen, zum Beispiel, eine Bratwurst kostet nur 1 Mark, und ein Hähnchen kostet 5 Euro." Мой преподователь выделила как ошибку "...zum Beispiel, eine..." Я правильно поняла, что после вводного слова zum Beispiel запятая не нужна, а порядок слов должен быть обратный? "Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muss." - Johann Wolfgang von Goethe
Если автор настаивает на "жаренная" (что может быть обосновано только его прихотью), следует перевести хотя бы "gebratene Wurst", а того паче и "eine Wurst gebraten" или придаточное предложение ввести, ибо здесь "gebratene" в препозиции едва ли отличается необыкновенностью в отличие русскому "жаренная".
А вообще, в задании должно стоять: "Там можно хорошо и недорого поесть: например, жареная колбаска там стоит всего одну марку, а цыпленок-гриль – 5 евро". Отсутствие тире не ошибка, однако здесь оно рекомендуемо.