Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Предлоги an и auf
Предлоги an и auf
sachaperkowДата: Четверг, 07.09.2017, 03:26 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Всем привет. В учебнике встретил предложение: 
Am Sonntag fährt unsere Familie an den See. 

Собственно, такой вопрос: почему тут используется an, а не auf, или можно использовать оба предлога? Заранее спасибо.
 
LEONДата: Четверг, 07.09.2017, 09:42 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Пользователи
Сообщений: 404
Награды: 8
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
В данном случае предлог "an" указывает на цель - озеро, которое в примере семья увидит, доедет до него, но не более, на момент приезда.
Если было бы auf den See, то они бы, не останавливаясь, въехали в водоем, например, на машине, но это чревато последствиями.
 
sachaperkowДата: Четверг, 07.09.2017, 17:10 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
LEON, то есть предлог an обычно указывает цель перемещения, но если это не цель, то нужно использовать другой?
 
LEONДата: Четверг, 07.09.2017, 21:56 | Сообщение # 4
Профессор
Группа: Пользователи
Сообщений: 404
Награды: 8
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Употребление предлогов - это вообще целая тема. Мы же говорили только про этот конкретный пример. Предлог "an" - это и положение, и направление, и время, и т.д.
Цитата sachaperkow ()
но если это не цель, то нужно использовать другой?
sachaperkow, Пример придумайте с тем, что Вы имеете ввиду!
 
dieterДата: Пятница, 08.09.2017, 16:59 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
sachaperkow,
Ich fahre an die See / ans Meer / an einen See / an einen Fluss
Я еду к морю / озеру / реке (куда-то рядом с водой)

Ein Sommer an der See / am Meer. – Лето у моря.

auf See ([an Bord eines Schiffes] auf dem Meer)  - в море, далеко от берега, на воде моря


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 08.09.2017, 17:02
 
wkoropДата: Пятница, 08.09.2017, 18:39 | Сообщение # 6
Доцент
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Награды: 17
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата sachaperkow ()
Всем привет. В учебнике встретил предложение: Am Sonntag fährt unsere Familie an den See.

Собственно, такой вопрос: почему тут используется an, а не auf, или можно использовать оба предлога? Заранее спасибо.
Предлоги - трудная тема в принципе. В обычных "советских" школах преподают их отвратительно, обрекая на механическое запоминание.
У старых предлогов ( к ним относится ,например, AN) прежде всего нужно знать исходное древнее значение ( а это как правило то,что человека окружает: место,пространство,время).Отталкиваясь от этого,можно использовать их в абстрактных ситуациях. Я не лингвист и меня интересует практическая сторона языка, поэтому мои объяснения не следует рассматривать строго с академической точки зрения.
Главное значение предлога AN - указание на локализацию предмета в пространстве ( то есть по отношению к другому предмету этого пространства). Следует представить себе мысленно эти два "предмета" в пространстве (это означает,что предмет имеет длину,ширину,высоту). Предлог AN предполагает,что оба предмета расположены параллельно друг к другу, могут иметь контакт друг с другом,но могут его и не иметь.Или по-другому выражаясь, боковые стенки предметов располагаются параллельно друг к другу и контактируют или не контактируют друг с другом.

Примеры:
  • стол стоит у окна
  • покупатель ждёт у киоска


В этих примерах в самом деле можно представить себе ширину,длину,высоту,боковые поверхности.
В других примерах нужно домысливать высоту и т.д.: например, кто-то ждёт на границе(границу нужно мысленно вытянуть вверх, другой "предмет"- кто-то,человек).
Контактные поверхности могут не обязательно быть строго паралельны друг к другу: могут быть косые ( пример: на склоне) или предмет контактирует с покровной плоскостью (муха сидит на потолке, звезда на небе,яблоко на дереве).В этом случае контакт обязателен.
Отсюда следует и направление как в примере выше (семья и озеро). Глагол указывает на поступательное движение, в результате которого предметы достигают положения в пространстве (см. объяснение выше).
Это капля в море про предлог AN. Всего лишь попытка передать главную идею.
Перевод с русского на немецкий может быть затруднителен,если не знать сути значения немецких предлогов. Если Вы живёте в Москве у Красной площади ,допустим в ГУМЕ, то в разговоре с русским Вы скажете "А я живу уже как 5 лет на Красной площади". Если в беседе с немцем Вы попытаетесь использовать предлог AUF (который так и напрашивается для русскоязычного), то немец подумает,что Вы - воскресший дедушка Ленин. Вот он пока ещё живёт в самом деле на Красной площади в мавзолее. А Вы живёте у (AN) Красной площади.


Сообщение отредактировал wkorop - Пятница, 08.09.2017, 18:41
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Предлоги an и auf
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться