Nach meiner Rückkehr von einer Dienstreise bin ich nun seit vier Wochen hier und es gefällt mir hier sehr gut.
Смысл предложения мне понятен, но не понятно почему стоит здесь seit, ведь этот предлог обозначает "с", а тут "четыре недели" - это просто промежуток времени, и если переводить дословно, то получается "Я здесь с четырех недель". Почему так? В немецком языке как-то по особому говорят о промежутках времени? Объясните, пожалуйста.
Для обозначения промежутка времени в немецком используется seit. Для тех же целей в английском, например, говорят for. Но в немецком в данном случае сказать für нельзя!
sachaperkow, лучше Дудена вам никто не объяснит. http://www.duden.de/rechtschreibung/seit_von_da_an_spaeter_als seit - это предлог в данном случае, обозначает промежуток времени какого-то состояния, которое продолжается вплоть до настоящего времени. seit - можно ещё перевести "уже ... как" bin ich nun seit vier Wochen hier - я здесь теперь уже как 4 недели Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Простите, вклинюсь. А если речь идёт о промежутке времени, который уже закончился в прошлом, то тогда ведь für? То есть если я хочу сказать: "Она учила немецкий на протяжение двух лет", но не два года назад начала, а когда-то два года учила, в потом перестала.
Вроде für используется при обозначении промежутка времени (на какой-то срок, период), НЕТ?? Уехал на ... года, приехал на ... года, уеду на ... года и т.д. На протяжении двух лет = während zwei Jahre, zwei Jahre lang. По-моему так, если не ошибаюсь.
während fünf Jahren, während elf Monaten; aber während zweier, dreier Jahre
http://www.duden.de/rechtschreibung/waehrend_binnen_inmitten Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
SEIT обозначает промежуток времени, которыый начался в прошлом и простирается до настоящего момента речи. Предпосылка- использование глаголв несовершенного вида. Встречаются,правда,тексты, в которых промежуток времени заканчиватся до настоящего момента. Условие: говорящий предполагает,что это известно собеседнику.
Следует упомянуть в этом контексте предлог AB. Отличие от SEIT: начало промежутка времени находится в будущем по отношению к моменту речи. То есть нельзя сказать AB gestern (seit gestern) и нельзя говорить SEIT morgen ( ab morgen).