упражнение такое, нужно перевести с русского на нем. Перевести-то перевела, то есть сомнения , да и ключей нет. Буду признательна если вы мне подскажите:) __________________________________________________________________ I. Это человек. Это хороший человек. Он- техник. Он живет и работает в Москве. Он любит своих маленьких детей. Он учит немецкий. Он делает упражнения, ищет интересные книги, покупает и приносит новые газеты и журналы.
Das ist ein Mensch. Das ist ein guter Mensch. Er wohnt und arbeitet in Moskau. Er liebt seine kleinen Kinder. Er lernt Deutsch. Er macht Ubungen, sucht interessante Bucher, kauft und bringt neue Zeitungen und Zeitschriften.
II. Это девушка. Это красивая девушка. Она высокая и интересная. Она живет в Кельне. Она любит свой новый дом. Она покупает красивые цветы. Она не работает , не учится и считает, что это хорошо.
Das ist ein Madchen. Das ist ein shones Madchen. Sie ist gross und interessant. Sie kauft neue Blumen. Sie arbeitet nicht , lernt nicht und glaubt тут дальше:( не знаю
________________________________________________________________ очень интересует правильно ли я употребила артикли
Er ist ein guter Mensch. (Потому что здесь уже ясно, что речь идет о "человеке", а он мужского рода. Используем личное местоимение er, а не указательное das.) Er ist Techniker. (без артикля, потому что профессия/проф. деятельность)
Es ist ein schönes Mädchen. (Потому что здесь уже ясно, что речь идет о "девушке", а она среднего рода) Es ist gross ... Es kauft neue ... Es arbeitet nicht, lernt nicht und glaubt, dass es gut ist. http://denis-aristov.ucoz.com
ka3ak, спасибо большое за отклик глупый вопрос наверное, но Личные местоимения вместо das мы должны использовать только по отношению к людям? как в данном варианте? Мой вариант является недопустимым? Если было бы собака письмо стол было das? что-то сложно:(
С последнего вопроса. Напротив, вам предложили использовать личные местоимения, вы же использовали указательные. Личные местоимения применимы ко всем. В варианте с девочкой вам правят на es, хотя das вполне может указывать на ту же самую девочку, заменяя существительное, т. е. "эта", "оная". Указательные местоимения в роли личных я встречаю едва ли не чаще, но за действительную статистику говорить не смею. С другой стороны, на письме das можно трактовать двояко: и как "это", и как "эта". В живой речи сразу понятно из интонации. Для большей однозначности можно использовать dies, но это к слову. Да, уже ясно, о ком речь. Но ведь зачем-то написано "Это хороший человек", а не "Он хороший человек". Здесь существенной разницы в русском и немецком я не вижу. У вас здесь выраженная парцелляция и анафора. От второго "это" или "он", между прочим, зависит интонация прочтения всего рассказа, его смысловое восприятие: тут не только стилистика, но и семантика замешана. По мне так, лучше обыграть это "это".
traaavka, Личные местоимения можно использовать по отношению к чему угодно. Ваш вариант тоже допустим, но мне кажется менее естественен. Ведь в русском также. Например текст из двух предложений: Это лампа. Она настольная.
По мне так "это" нужно для ввода предмета в текст, а в последующих предложениях род предмета уже известен и к нему лучше обращаться по личному местоимению. http://denis-aristov.ucoz.com
ka3ak, согласен на все 100. Абсолютно корректно: Er ist ein guter Mensch и по аналогии для других вариантов. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.