В книге написано, что hier- это синоним da( r )-, только употребляется больше в литературе. Правильно ли я поняла, что например "Ich warte auf den Bus", я могу сказать как "Ich warte darauf" так и "Ich warte hierauf"?
Сообщение отредактировал Momvai - Воскресенье, 01.05.2016, 17:01
Изначально местоимённое наречие hier обозначает ту точку, в которой находится говорящий. Практически это слово чаще обозначет в речи точки,находящиеся в непостредственной близости от говорящего (тогда нередко место подчёркивается и жестом). Часто hier употребляется в более широком смысле ,обозначая местоположение говорящего с точки зрения нахождения в городе,стране и т.д. Местоимённое наречие da изначально обозначает местоположение в какой-либо точке на незначительном удалении от говорящего. Эта точка обычно выделяется указательным жестом. Это главное отличие. Но тут есть и тонкости,взаимозаменяемость в отдельных случаях в зависимости от контекста.
Momvai, hier- употребляется очень редко, в основном da ( r )-. Если посмотрите в грамматике, то почти все примеры с da ( r )-. С hier- я встречала только в письмах: hiermit teilen wir mit, dass.....
Сообщение отредактировал OlgaP - Среда, 04.05.2016, 11:35