Сразу бросилось в глаза, что нет подлежащего. Такое в немецком возможно?
Да, такое в немецком языке возможно. Предложения, в которых нет подлежащего, но в которых подразумевается формальное подлежащее es, называются "Sätze ohne Subjekt" или "Subjektlose Sätze".
In den 50er-Jahren wurde (es) auch samstags gearbeitet. В 50-е годы работали также и по субботам.
In den 50er-Jahren ist auch samstags gearbeitet worden. - по смыслу то же самое, что и In den 50er-Jahren wurde auch samstags gearbeitet.
Просто грамматически в первом случае - Vorgangspassiv Präteritum, а во втором - Vorgangspassiv Perfekt. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
saltomortale, ваш вариант "Man muss auch samstags arbeiten." - это не Passiv и уж точно не прошедшее время. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
dieter, спасибо. О неявном подлежащем в общих чертах понял (еще посмотрю в справочнике), но что касается использования пассива для конкретного предложения, на русском означающем "В 50-е годы работали также и по субботам.", не совсем. Возможно это связано с особенностями восприятия, потому что на русском-то смысл этого предложения пассивом (русским) вряд ли можно передать. А в немецком получается, что тот же самый смысл передаётся с помощью форм либо Vorgangspassiv Präteritum, либо Vorgangspassiv Perfekt. Но главное, что совершенно понятно, как конструируется и та, и другая глагольная конструкция, теперь вопрос в практике использования.
Цитатаdieter ()
saltomortale, ваш вариант "Man muss auch samstags arbeiten." - это не Passiv и уж точно не прошедшее время.
Конечно. В прошлом посте я написал, что это не пассив, просто надо было написать musste, чтобы соответствовало прошедшему времени.
saltomortale, вы можете "wurde gearbeitet" для себя также как "была работа" переводить, если вам так понятнее. In den 50er-Jahren wurde auch samstags gearbeitet. В 50-е годы была работа также и по субботам. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Конечно. В прошлом посте я написал, что это не пассив, просто надо было написать musste, чтобы соответствовало прошедшему времени.
Совершенно верно. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.