просто живу в Германии с недавнего времени и уже слаженное мышление противится впустить в себя новую систему выражения окружающего меня мирa. Нужно с детишек брать пример, они не парятся, а просто говорят как слышат.
Сообщение отредактировал Khovansky - Понедельник, 23.11.2015, 01:12
Khovansky, да, детишки никогда и ни в чём не парятся. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
sich freuen (auf A) - радоваться чему-то предстоящему
Ich freue mich auf ein paar gemütliche Stunden... Я радуюсь нескольким приятным часам... Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Вот вам ещё пример с ein paar (ein paar gute Songs) в Akkusativ:
Der Gitarrist hat ein paar gute Songs geschrieben.
http://www.canoo.net/service....en.html Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Помогите разобраться со следующим элементом грамматики. Тема - грамматическая конструкция "Modalverb+Passiv Präsens". На первый взгляд построение конструкции кажется понятным, но смущает согласование числа в некоторых примерах из учебника (Menschen von Hüberverlag). Наряду с примерами, не вызывающими вопросов
Цитата
Es darf nicht geraucht werden. Das Handy muss ausgeschaltet werden.
попадаются и такие:
Цитата
Es dürfen Besucher empfangen werden.
Почему dürfen, а не darf? Разве в данном случае глагол не должен стоять в единственном числе, согласовываясь с es? Или вот ещё пример:
Цитата
Es dürfen keine Handys benutzt werden.
В обоих случаях глагол dürfen как будто сочетается с Besucher (plural) и Handys соответственно.
Местоимение es в качестве замещающего символа может указывать в начале предложения на подлежащее, которое будет названо в предложении позже. При этом никакой роли не играет, какого рода подлежащее (мужского, женского или среднего), а также не играет роли, стоит ли es в единственном или во множественном числе.
В этом случае es используется в качестве замещающего символа для того, чтобы в повествовательном предложении была соблюдена структура предложения "подлежащее+сказуемое":
- Es freuen sich um Winter viele Kinder aufs Eislaufen. - Es waren auch zahlreiche Ehrengäste anwesend.
Если меняется последовательность членов предложения, то es выпадает:
- Im Winter freuen sich viele Kinder aufs Eislaufen. - Auch zahlreiche Ehrengäste waren anwesend. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
dieter, vielen Dank! Я так и подумал, что в примерах по числу сочетается не с es, только не знал, чем это обусловлено. Теперь буду знать, надеюсь что со временем начну использовать в речи, а пока что без es.
Вопрос по использованию sein/haben в перфекте. Не могу понять логику употребления вспомогательного haben с группой глаголов, обозначающих длительное пребывание в каком-либо состоянии... Er hat viel geübt ( gearbeitet, geschrieben...). Почему "имеет", а не "является много тренировавшимся, работавшим, писавшим"? Что я упускаю?
Hibernian, не нужно дословно переводить. Поэтому и неразбериха у вас.
Er hat gearbeitet. - Он работал.
Теория тут: http://www.studygerman.ru/online/manual/tempora1.html Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Дело ведь не в дословном переводе. Я пытаюсь проследить немецкое мышление, а указанная вами сноска в этом не помогает. Это для нас, изучающих "правила", sein и haben явлются вспомогательными глаголами, а немец их мыслит лексически. Кажется, я прочувствовал этот момент... Если мы скажем "Er ist gearbeitet", то фразу следует понимать "его работали" - sein-пассив...
Кажется, я прочувствовал этот момент... Если мы скажем "Er ist gearbeitet", то фразу следует понимать "его работали" - sein-пассив...
Нет, не следует. И это не пассив. Разберитесь сначала с тем материалом по грамматике, который есть на этом сайте. Вам его за глаза хватит. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Это для нас, изучающих "правила", sein и haben явлются вспомогательными глаголами, а немец их мыслит лексически.
Вы ошибаетесь, немец уж точно не мыслит так, как вы это описываете. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Это для нас, изучающих "правила", sein и haben явлются вспомогательными глаголами, а немец их мыслит лексически.
Если Вы спросите немца (не преподавателя немецкого и не германиста), почему он говорит "ich bin gefahren" и "ich habe gemacht", то ответом будет "Ich weiss nicht, man sagt so".
Ещё пара вопросов возникла во время изучения Passiv Präsens и Passiv Präteritum. Делал упражнения, в задании нужно было составить из списка слов предложения в указанных выше временных формах. На третьем предложении замялся, потому что не врубился каким боком оно связано с пассивом. Поняв, что это надолго, заглянул в ответ:
Цитата
In den 50er-Jahren wurde auch samstags gearbeitet.
Это пассив претеритум, а для пассив перфекта ответ такой:
Цитата
In den 50er-Jahren ist auch samstags gearbeitet worden.
Сразу бросилось в глаза, что нет подлежащего. Такое в немецком возможно? Раньше я думал, что подлежащее в любом предложении должно иметься, либо es, либо man, либо ещё что-то другое, кроме быть может повелительного наклонения. Это первый вопрос.
А второй вопрос заключается в непонимании, для чего здесь используется пассив чисто по смыслу? Кто кого урабатывает? ))