1) Berlin ist eines der deutschen Bundesländer - Берлин одна из немецких федеральных земель
(если я правильно понял.. поправьте если не так eines der - это оборот типа "один из" ? нигде не могу найти.. везде только конструкции с von. Кстати, можно ли сказать "Berlin ist einer von den (нужен ли den?) deutschen Bundesländer" или "Berlin ist ein deutsch Bundesland" или das deutsch Bundesland ? не разобрался с артиклями еще до конца)
2) Morgen um Zehn Uhr ziehe ich in meine neue Wohnung ein. Ich habe sie ein Monat zurück gekauft.
Собственно вопрос : можно ли во втором предложении заменить Wohnung на sie или его нужно заменить на die ? не могу понять, в некоторых предложениях в учебнике неодушевленные сущ. меняют на определенный артикль, а некоторые на личное местоимение. Где собака зарыта?
1) Berlin ist eines der deutschen Bundesländern. Берлин - одна из немецких федеральных земель.
2) Правильно будет Ich habe sie vor einem Monat gekauft. sie или die без разницы, но по-моему в таких случаях (когда в отдельном предложении) личные местоимения используются в литературном немецком а определенные артикли - в разговорном языке. По сути это даже не артикль, а указательное местоимение. http://denis-aristov.ucoz.com
Сообщение отредактировал ka3ak - Воскресенье, 22.11.2015, 10:12
1) Berlin ist eines der deutschen Bundesländern. Берлин - одна из немецких федеральных земель.2) Правильно будет Ich habe sie vor einem Monat gekauft. sie или die без разницы, но по-моему в таких случаях (когда в отдельном предложении) личные местоимения используются в литературном немецком а определенные артикли - в разговорном языке. По сути это даже не артикль, а указательное местоимение.
Спасибо.. с vor промахнулся)
Berlin ist eines der deutschen Bundesländern - почему тут окончание "n" ?
Самый главный вопрос у меня был про артикли, напишите кто-нибудь пожалуйста на этут тему)
Berlin ist eines der deutschen Bundesländern - почему тут окончание "n" ?
Тут не нужно окончание -n, потому что не Датив, а Генитив. Правильно: Berlin ist eines der deutschen Bundesländer
А что про артикль вам непонятно? Задайте конкретный вопрос.
Если вы про предложение "Ich habe sie ein Monat zurück gekauft.", то там местоимение sie, которое заменило существительное die Wohnung из предложения "Morgen um 10 Uhr ziehe ich in meine neue Wohnung ein." Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Тут не нужно окончание -n, потому что не Датив, а Генитив. Правильно: Berlin ist eines der deutschen Bundesländer
А что про артикль вам непонятно? Задайте конкретный вопрос.
Если вы про предложение "Ich habe sie ein Monat zurück gekauft.", то там местоимение sie, которое заменило существительное die Wohnung из предложения "Morgen um 10 Uhr ziehe ich in meine neue Wohnung ein."
А что можно таки так сказать ? без vor и с Zurück? Ich habe sie ein Monat zurück gekauft
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, renoviere ich erst alles. Wohnzimmer, Küche und Bad müssen besonders ordentlich sein.
Wohnzimmer, Küche und Bad - идут без артиклей.. пуаащщииммууу? )
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, stelle ich zuerst das Sofa in das Wohnzimmer. -- почему тут определенные артикли перед Sofa и Wohnzimmer ?? он же в обстрактном смысле говорит (это первое предложение в тексте, предисловия не было)
Или вот про предлоги вопрос: Ich habe meiner Schwester immer Geschichten über Könige und Prinzessinnen erzählt. Habe ich dir von meinem Cousin erzählt?
почему в одном случае über а в другом von ???
Сообщение отредактировал Khovansky - Воскресенье, 22.11.2015, 20:31
А что можно таки так сказать ? без vor и с Zurück? Ich habe sie ein Monat zurück gekauft
Нет, нельзя. Все значения zurück смотрите в Дудене, если интересно.
Цитата
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, renoviere ich erst alles. Wohnzimmer, Küche und Bad müssen besonders ordentlich sein.
Wohnzimmer, Küche und Bad - идут без артиклей.. пуаащщииммууу? )
Вероятно потому, что тут речь идёт о том, что именно эти помещения должны быть особенно аккуратными. Поэтому без артикля.
Цитата
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, stelle ich zuerst das Sofa in das Wohnzimmer. -- почему тут определенные артикли перед Sofa и Wohnzimmer ?? он же в обстрактном смысле говорит (это первое предложение в тексте, предисловия не было)
Потому что в конкретной квартире, о которой идёт речь, есть конкретная Wohnzimmer и конкретная Sofa.
Цитата
Или вот про предлоги вопрос: Ich habe meiner Schwester immer Geschichten über Könige und Prinzessinnen erzählt. Habe ich dir von meinem Cousin erzählt?
почему в одном случае über а в другом von ???
На другом форуме недавно обсуждался вопрос о том, когда глагол erzählen употребляется с предлогом von, а когда - с über.
Цитата
Meiner Meinung nach wird von vielen Deutschen "über" benutzt, wenn es um Details, Wissen, Nüchternes geht, "von", wenn es um Oberflächliches, Emotionales geht.
http://foren.germany.ru/Deutsch....ed&sb=5 Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 22.11.2015, 21:16
Berlin ist eines der deutschen Bundesländern - почему тут окончание "n" ?
Потому что я поторопился :) dieter верно подметил, что тут Генитив а не Датив.
ЦитатаKhovansky ()
А что можно таки так сказать ? без vor и с Zurück?
См. словари. Примеров достаточно. Только вот я не слышал, чтобы zurück использовали с обозначениями времени. Только с местоположением или направлением движения, возврат чего-либо и т.д.
Например в словаре Lingvo можно найти такой пример:
1) назад ein paar Jahre zurück — несколько лет тому назад
но я НИ РАЗУ не слышал, чтобы на немецком так говорили или писали. Говорят vor ein paar Jahren.
ЦитатаKhovansky ()
Wohnzimmer, Küche und Bad - идут без артиклей.. пуаащщииммууу? )
Тут можно употребить артикли и это не будет ошибкой. А без артиклей скорей всего потому что и так понятно (или подразумевается), что у квартиры всего одна жилая комната, одна кухня и одна ванная. Решили таким образом сократить.
Тут возможно применим случай из грамматики Тагиля.
Цитата
17. Если два и более существительных (тесно) связаны между собой по значению и соединены союзом und. Эти существительные могут обозначать предметы, которые: ... (2) приобретают признаки уникальности благодаря объективно существующему отношению к другому предмету: Der Patient kann schon wieder Arme und Beine bewegen. Пациент снова может двигать руками и ногами. Здесь возможен и определённый артикль: ... wieder die Arme und die Beine bewegen.
ЦитатаKhovansky ()
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, stelle ich zuerst das Sofa in das Wohnzimmer. -- почему тут определенные артикли перед Sofa и Wohnzimmer ?? он же в обстрактном смысле говорит (это первое предложение в тексте, предисловия не было)
Потому что видимо подразумевается, что в квартире, в которую он въедет, будет одна жилая комната, и у него уже есть диван.
Но почему же тогда Wohnzimmer с неопределенным артиклем? если она конкретная
Потому что когда что-то конкретное имеется в виду, то нужен определённый артикль, а не неопределённый.
Запомните: определённый=конкретный. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, renoviere ich erst alles. Wohnzimmer, Küche und Bad müssen besonders ordentlich sein. Когда я въезжаю в какую-то квартиру, то сперва я всё ремонтирую. Жилая комната, кухня и ванная комната (не конкретно в данной квартира, а вообще - поэтому тут без артикля) должны быть особенно аккуратными.
Если и это объяснение не внесло для вашего понимания никакой ясности, то, думаю, нужно оставить всё пока, как есть. Позже поймёте, при дальнейшем освоении языка. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, renoviere ich erst alles. Wohnzimmer, Küche und Bad müssen besonders ordentlich sein.Когда я въезжаю в какую-то квартиру, то сперва я всё ремонтирую. Жилая комната, кухня и ванная комната (не конкретно в данной квартира, а вообще - поэтому тут без артикля) должны быть особенно аккуратными.
Если и это объяснение не внесло для вашего понимания никакой ясности, то, думаю, нужно оставить всё пока, как есть. Позже поймёте, при дальнейшем освоении языка.
я спрашивал вот про это)
Wenn ich in eine Wohnung einziehe, stelle ich zuerst das Sofa in das Wohnzimmer.
когда я въезжаю в (какую-то) Квартиру, я первым делом ставлю в комнату (кой-то) диван.
Разве так нельзя? почему тут Das
И тут еще один вопрос появился, Das finde ich sehr berührend -- в словаре есть только прилагательное rührend какая разница между berührend und rührend
Сообщение отредактировал Khovansky - Воскресенье, 22.11.2015, 23:29
я спрашивал вот про это)Wenn ich in eine Wohnung einziehe, stelle ich zuerst das Sofa in das Wohnzimmer.
когда я въезжаю в (какую-то) Квартиру, я первым делом ставлю в комнату (кой-то) диван.
Разве так нельзя? почему тут Das
Вы моим объяснением не удовлетворены?
Еще раз, если было непонятно. Если написано Wenn ich in eine Wohnung einziehe, stelle ich zuerst das Sofa in das Wohnzimmer.
даже в самом начале текста, то я это интерпретирую только так:
Он въезжает в какую-то квартиру (поэтому неопределенный артикль). Он еще не знает в какую именно въедет.
У дивана определенный артикль, потому что этот диван у него уже есть еще до въезда в квартиру (т.е. у него есть своя мебель в том числе и какой-то диван, но какой-то он для ВАС, а ДЛЯ НЕГО он вполне определенный, поскольку он у него уже давно или его любимый диван например, поэтому и артикль определенный).
Ну и наконец определенный артикль у жилой комнаты, потому что он планирует вселиться в квартиру с всего лишь одной жилой комнатой, а не несколькими. Если бы было ...stelle ich zuerst das Sofa in eine Wohnzimmer... то это бы означало, что он поставит свой диван в одну из нескольких жилых комнат квартиры. http://denis-aristov.ucoz.com
Das finde ich sehr berührend. Я нахожу это очень трогающим. / Меня это очень трогает. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
И моим, кстати, тоже. У нас с вами похожие объяснения. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.