До сих пор (спустя 10 лет) не знаю их все наизусть. Знаю только общеупотребительные, а которые редко встречаются в употреблении, наверное, всё-таки не знаю. Хотя может интуитивно и отгадал бы, если бы понадобилось, но опять же, не факт. Короче, никогда раньше не зубрил их. Нужно взяться будет и восполнить пробел. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Кому что)) я спряжения, склонения, артикли, конъюнктив и т.д. как-то уже интуитивно употребляю, правильный вариант сам формируется почти всегда верно, что действительно иногда вызывает затруднения - это, лично у меня, но наверно не только, "СИНОНИМИЯ" и употребление того или иного слова в различных контекстах.
Мне представляют сложность немецкие фразеологические обороты - устойчивые словосочетания. Мне кажется русские фразеологические обороты более просты, более предсказуемы для перевода. В немецких же труднее понять общий смысл. Очень трудно бывает из набора слов-кубиков составить стройную конструкцию. По-моему это косвенно подтверждают сами немцы. Проводя последнюю реформу языка они спорят о правописании слов в таких оборотах - то ли слитно, то ли раздельно; то ли с большой буквы, то ли с маленькой. Типа auf-wieder-sehen )))
IwanLaptew, отлично подметили. Фразеологические обороты - это вообще нечто.
Вот поэтому я всегда и говорю, сколь долго не учишь немецкий язык, всё равно никогда его не выучишь, а лишь достигнешь определённого уровня владения.
Так что, выходит, что в немецком языке очень много аспектов, которые по своей сложности не уступают грамматическим моментам в других иностранных языках. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Еще, одной из трудностей немецкого языка являются сложносоставные слова. Мужу, по работе, иногда приходится читать техническую документацию на немецком языке. Он говорит, что часто попадаются очень длинные слова, смысл которых понять сложно.
Грамматика в немецком языке сложная, ни сколько не легче, чем в русском. Мне кажется, чтобы освоить только азы, понадобится не меньше года, если заниматься каждый день, хотя бы по 2 часа. Само собой, что многое зависит от индивидуальных способностей, но в среднем примерно так.
Очень затруднительно для меня, что падежи существительных в немецком языке, не совпадают с русскими. Артикли подбирать сложно, часто путаюсь в них. Немецкая грамматика не легче русской.
Очень затруднительно для меня, что падежи существительных в немецком языке, не совпадают с русскими. Артикли подбирать сложно, часто путаюсь в них. Немецкая грамматика не легче русской
Но в русском падежей-то больше! Немцам думаете проще с ними оперировать?
Lesya77, вы не далеки от истины. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Нет, чтобы освоить азы именно грамматики, год - это даже много. А чтобы выучить язык, знать не только правила, но и исключения - это, конечно, мало. Тем более, чтобы свободно разговаривать.
Кто говорит что немецкий язык сложный просто никогда не пробовал учить тот же китайский язык со всеми своими особенностями. Не сложна грамматика, если ее понимать, а для этого надо стараться и не упускать пробелы в изучении, когда выясняешь все непонятное как-то уже и не страшно учить язык дальше.
вопрос о сложности языка,конечно,относительный. в первую очередь мотивация высокая должна быть, во вторую очередь-определённый интеллектуальный задел (без него никак,пожилым при высокой мотвации сложней выучить язык), в третьих,наверное, индивидуальные особенности ЦНС по части усвоения языка. при идеальном сочетании этих параметров язык может показаться кому-то сложным,а кому-то лёгким. так,например, второстепенный английский писатель 19-го века Пикок сетовал на немецкий язык : "Жизнь слишком коротка чтобы выучить немецкий". грамматика как известно имеет много разделов. поэтому общее утверждение не возможно. сравнивая немецкий с русским ,мне кажется, для русскоговорящего русский покажется сложнее. в области фонетики ,думаю,ничья. в области построения предложения русский легче ( а может быть и нет: для любителей порядка немецкий предсказуемей). проблемы начинаются в морфологии: словообразование, изменение слов в русском чрезвычайно развито (папа,папан,папец,папенька,папочка,папуля,папахен,папаша,папка,папаня и и т.д.- и есть при этом эмоцианальные оттенки). Русский язык имеет более богатый словарный запас. Русский,думаю,объективно труднее.
Родной язык всегда проще, каким бы сложным он не был и хотя бы в плане словарного запаса с родным языком все гораздо проще. Что касается какого-то иностранного языка, учить сложнее, потому что неизвестно абсолютно все, иногда даже алфавит.