OlgaP, мое мнение, что отступление от правил могут себе позволить только немцы, а человек, который пытается выучить язык не должен портить свои результаты попыткой упрощения.
Oleg_Ivanov, не совсем так. Простой пример: в устной речи для упрощения понимания допустимо нарушение глагольной рамки, и это не является ошибкой. Ну а если Вы пишете, то и рамка должна быть соблюдена. Исключение - художественная литература, поэзия или просто сложный текст (чтобы не возникло недопонимания).
Могу только представить себе как это сложно делать перевод, потому что недостаточно знать значение слов в каком-то предложении, а еще и нужно учитывать в каком порядке находятся слова в предложении, что частично и на перевод влияет, в том числе на смысл.
Такой вопрос, а всегда ли надо строго соблюдать порядок слов в предложениях или нет? Именно интересует в случае немецкого. Насколько сильно может искажаться смысл, если чуть не по порядку слова вставить?
Насколько сильно может искажаться смысл, если чуть не по порядку слова вставить?
Зависит от конкретного предложения. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Такой вопрос, а всегда ли надо строго соблюдать порядок слов в предложениях или нет?
На начальной стадии изучения языка надо всегда. А потом...будет потом...Не стоит бежать впереди паровоза. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Нашла вот такую книгу, как думаете, поможет разобраться с порядком слов в немецком языке. Я как бы и понимаю теоретически как правильно составлять предложение, но с другой стороны мне очень сложно это делать когда нужно составить какой-то текст (пусть и небольшой). Только недавно смогла усвоить порядок слов в немецком придаточным предложением: Вводное слово + подлежащее+второстепенные члены+неизменяемая часть сказуемого+ спрягаемая часть сказуемого. Правда все равно в каждом новом предложении очень сложно все соблюдать.
Ландыш, а что конкретно вам непонятно? Столько на этом форуме материала по теме построения немецкого предложения. Странно, что после всего у вас ещё какие-то вопросы остались. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Akkusativ-Ergänzung - am Ende des Satzes, aber vor lokale Angabe Dativ-Ergänzung - nach dem Verb
Вот предложение для примера с порядком слов по правилу tekamolo: Ich schicke meinem besten Freund jeden Tag aus Heimweh mehrere E-Mails ins Büro.
Разбор:
meinem besten Freund - Dativ-Ergänzung jeden Tag - temporale Angabe aus Heimweh - kausale Angabe mehrere E-Mails - Akkusativ-Ergänzung, kann auch nach der temporalen Angabe sein, aber selten) ins Büro - lokale Angabe Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Fred01, это и есть так называемое правило tekamolo. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Читал объяснение этого вопроса на одном англоязычном ресурсе, там утверждается что из этого правила существует такое количество исключений, что считать его правилом вообще нельзя. В частности приводится такой пример: Der Fahrer wartet vor der Türmit einer Tasche - здесь "где" предшествует "как". Или приводится другой пример: если следовать этому правилу должно быть Ich arbeite nur noch selten deshalb allein dort, хотя это даже звучит коряво и правильно будет Ich arbeite dort deshalb nur noch selten allein. Я еще поразбираюсь, что предлагается взамен, но насколько успел понять, главный принцип в том, что наиболее полная, раскрывающая смысл предложения информация должна стоять последней.
Сообщение отредактировал Alex1980 - Среда, 21.10.2015, 10:00
http://www.canoo.net/service....ld.html Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
За ссылку спасибо, но там написано как-то...скучно и сложно Лично мне найденный мною источник кажется интереснее и глубже. Кстати, ссылка на данную тему на том сайте - http://yourdailygerman.com/2015/01/07/german-word-order/, вдруг кого-то заинтересует, но там почти все по-английски.
Сообщение отредактировал Alex1980 - Четверг, 22.10.2015, 16:28
Alex1980, я не смог открыть вашу ссылку. Но уверен, что там нисколько не глубже, чем по ссылке на canoonet. Поскольку там не просто так кто-то от балды пишет, как он считает (из разряда: "Читал объяснение этого вопроса на одном англоязычном ресурсе"), а всё хорошо структурированно и грамматически правильно, что очень важно.
canoo.net - известный и авторитетный сайт, который отражает информацию из таких источников, как Duden, Wahrig, Grammis и т.д.
Цитата
Die Online-Grammatik canoonet ist klar, konsistent und gut verständlich. Sie ist ein nützliches Werkzeug, das Schüler vom 4. Schuljahr an bis ins Erwachsenenalter begleiten kann, und leistet einen wertvollen Beitrag zur Entwicklung des analytischen Sprachbewusstseins. Im Gegensatz zu den meisten Grammatiken in Buchform ist canoonet einfach zu benutzen und leicht verständlich
Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Alex1980, я не смог открыть вашу ссылку. Но уверен, что там нисколько не глубже, чем по ссылке на canoonet.
Ссылку я поправил, там лишний знак был. Автор сайта, как я понимаю, носитель языка и преподает немецкий иностранным студентам, так что имеет право на свою точку зрения. Мне понятнее его объяснения, что никак не умоляет достоинства canoo.net, это только мое ощущение.