В немецком языке всё очень точно. Однокоренные слова не обязательно синонимы. Не нужно учить отдельные слова, учите словосочетания хотя бы уже. Так вы быстрее поймёте и запомните употребление конкретных выражений. Если даже теоретически возможны несколько вариантов употребления однокоренных слов, то на практике, как правило, существуют уже устоявшиеся выражения, которые и применяют в реальной жизни. Er führt ein abgeschlossenes Leben.
Wir legten Prüfungen bei geschlossenen Türen ab. (verschlossene Tür - закрытая на ключ дверь)
Закрывают ли дверь на экзамене на ключ, не знаю. Теоретически возможно. Но кто так делает?
Heute besuchen wir eine geschlossene Vorstellung.
Цитата
Далее: abfühen und fortführen Какой глагол лучше использовать в значении уводить. Уводить от разговора abführen и просто уводить кого-то fortführen?
Не могу себе представить такой вариант vom Gespräch abführen / fortführen. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Спасибо вам огромное, я поняла! Но fortführen тогда с чем употребить в значении уводить? а насчет разговора уводить, я имела ввиду тему разговора переводить. Das wird uns zu weit vom Thema abführen.
Добавлено (10.10.2014, 20:44) --------------------------------------------- Всем спасибо за развернутые ответы! но я так и не поняла, у fortführen есть значение уводить, а что уводить, кого и куда?