Добрый день, Товарищи! Помогите пожалуйста разобраться с правилом грамматическим про причастия. Вот выписка из учебника по грамматике И. Франка (на этом сайте он тоже опубликован):
Причастие прошедшего времени в немецком языке обычно пассивно (купленная машина = машину купили), а причастие настоящего времени – активно (танцующая девушка = девушка танцует).Причастие прошедшего времени с активным смыслом может образовываться лишь от глаголов, всегда обозначающих законченное (к определенной временной точке) действие(так наз. предельных глаголов): das vergangene Jahr (vergehen) – минувший год, die eingetroffene Delegation (eintreffen) – прибывшая делегация… Итак, das schlafende Kind – спящий ребенок (Partizip 1) – можно, das geschlafene Kind (Partizip 2) – нельзя, das eingeschlafene Kind – заснувший ребенок (Partizip 2) – можно.
А вот дальше идет рассказ о то что причастия могут характеризовать существительные и глаголы и приводятся примеры:
Оба причастия могут быть „развернуты" (к ним могут быть добавлены еще какие-нибудь слова) – и при характеристике лица или предмета, и при характеристике действия: das auf der Party tanzende Mädchen – девушка, танцующая на вечеринке, der in Deutschland gekaufte Wagen – купленная в Германии машина.
Den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er an die Arbeit. – Насвистывая новейший шлягер, он принимается за работу. Den Kopf in die Handgestütztdenkt erangestrengtnach.– Подперев голову рукой, он напряженно думает.
Вот это последний пример (с головой) я не могу себе уяснить в соответствии с самим правилом о причастиях: Ведь там речь идет, что значение у них пассивное, а активное только в случае с глаголами обозначающими законченность действия. А тут:
И переводится как активные действия: подперев, напрягшись.
Вот если бы было так (к примеру):
Mit dem von der Hand gestützt Kopf, denkt er… с головой подпертой рукою, думает он...
Тогда тут видно, что причастие обозначает пассивность: Голова ПОДПЕРТА, (чем ? - Рукой!). Эффект пассивности виден и в немецком варианте и в переводе...
ВНИМАНИЕ ВОПРОС: Получается правило неверно (неполно) сформулировано или пример не верный (не уместный или просто содержит ошибку) ???
Я понимаю, что скорее всего это я что-то не допонял, поэтому прошу Вас наставить меня на путь истинный... ))
Partizip 2 также может характеризовать как существительное (лицо, предмет, явление) — и тогда он принимает обычные окончания прилагательного, так и глагол (действие) — и тогда окончания ему не нужны: ein geprügelter Hund — побитая собака (prügeln — бить); Sie dеnkt angestrengt nach. — Она напряженно думает, размышляет (sich anstrengen — напрягаться). Если Partizip 2 не предшествует существительному, а следует за ним, то он также не принимает окончаний: der Hund, geprügelt von seinem Besitzer — собака, побитая своим хозяином, der Wagen, gekauft in Deutschland — машина, купленная в Германии.
http://pravda.sk6.ru/Article....2616981 Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 31.08.2014, 17:22
dieter, не раз замечал, что вы кидаете ссылки с этого ресурса, который мало чем отличается от раздела грамматики на http://www.de-online.ru/index/grammatika/0-7 , разве что форматом
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Воскресенье, 31.08.2014, 17:13
Achselrod, я выбрал именно то место, которое, как мне показалось, даёт ответ на ваш вопрос. Именно в этом дело, а не в самой ссылке. Если же это не ответ на ваш вопрос, то другого ответа у меня нет. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 31.08.2014, 17:21
А вы не могли бы скопировать тот, абзац именно, который является ответом....
Я вполне допускаю, что я со своей дырявой головой мог и не увидеть черного на белом, что со мной часто бывает, поэтому если бы Вы более конкретно указали участок, я бы почитал и подумал над ним...
Наверно это уж я чего-то не заметил, но вот хоть убей, хочется до истины докопаться...
Achselrod, я же выделил нужные места. Сорри, не знаю, чем ещё помочь. Там всё довольно чётко, мне даже нечего добавить к уже сказанному Ильёй Франком по данной теме. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Achselrod, маленький совет, если позволите. Не забивайте себе голову лишними вопросами. Попытайтесь вникнуть в то, что уже есть готовое. Если не получается с первого раза, значит нужно попытаться ещё и ещё. Если и тогда не получается, это не значит, что вы глупый, это только значит, что вы пока не созрели. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.