Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Слово herueber (Нет понимания употребления и значения этого слова)
Слово herueber
webmosДата: Воскресенье, 20.07.2014, 01:38 | Сообщение # 1
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 99
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый день,

столкнулся с таким случаем: "Ich schielte zu ihm herüber..."
Обычно это слово значит "к себе". Но как говорящий мог покоситься на кого-то и одновременно к себе? Можно покоситься на кого, но от себя.
 
dieterДата: Воскресенье, 20.07.2014, 02:40 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
herüberschielen или rüberschielen = jemanden nicht direkt anschauen я бы перевёл как бросать косые взгляды / смотреть украдкой.

http://www.gutefrage.net/frage....schielt

Я бросал на него косые взгляды / Я смотрел на него украдкой.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 20.07.2014, 02:46
 
HariboTchiboДата: Воскресенье, 20.07.2014, 21:39 | Сообщение # 3
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Награды: 5
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата webmos ()
Обычно это слово значит "к себе"
Нет, к сожалению herüber не означает "к себе". Чтобы лучше понять значение слова, его следует разбить на составные части. Über означает здесь скорее "через", "на/по другую сторону". "Her" указывает на местоположение личности, или в данном случае направления взгляда (her= сюда) рассказчика.
Но вот тут-то и кроется некоторая неувязочка:
"Ich schielte zu ihm herüber..." в данном случае не подходит.
Правильно  с моей точки зрения было бы написать "Ich schielte zu ihm hinüber...", т.к. направление взгляда в данном случае туда=hin, т.е. в сторону от рассказчика.

Вы уверены, что этот текст написан немцем?
 
dieterДата: Воскресенье, 20.07.2014, 23:33 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
HariboTchibo, нормальный текст, ничего необычного или ненемецкого. Не придумывайте.

herüber=von dort drüben hier [zum Sprechenden]

herüberwinken из той же "серии":

Sie winkte freundlich zu ihm herüber.

http://www.duden.de/rechtschreibung/herueberwinken


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 20.07.2014, 23:50
 
schlankerДата: Понедельник, 21.07.2014, 10:36 | Сообщение # 5
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 186
Награды: 13
Репутация: -14
Статус: Не на сайте
Цитата
столкнулся с таким случаем: "Ich schielte zu ihm herüber..."
Обычно это слово значит "к себе". Но как говорящий мог покоситься на кого-то и одновременно к себе?


herüberschielen - описывает никуда я посмотрел, а как я посмотрел ( объективная оценка)

для указания направления служит предлог
Цитата
zu
zu ihm herüberschielen


Сообщение отредактировал schlanker - Понедельник, 21.07.2014, 10:45
 
webmosДата: Понедельник, 21.07.2014, 15:23 | Сообщение # 6
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 99
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо, стало понятно. В словарях что-то этого слова нет.
 
webmosДата: Понедельник, 21.07.2014, 15:44 | Сообщение # 7
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 99
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
jemanden nicht direkt an
Послушайте, а где вы на той странице (что дали в ссылке) нашли значение herueberschielen?
Я что-то не нахожу
 
dieterДата: Понедельник, 21.07.2014, 15:54 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Jetzt habe ich ihn schon des öfteren dabei beobachtet, wie er zu mir rüber schielt, also er schaut mich nicht direkt an!

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Понедельник, 21.07.2014, 15:55
 
HariboTchiboДата: Понедельник, 21.07.2014, 21:39 | Сообщение # 9
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Награды: 5
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
HariboTchibo, нормальный текст, ничего необычного или ненемецкого. Не придумывайте.
Повторю для вас еще раз, что писал выше: любой немец сказал бы  "Ich schielte zu ihm hinüber..."
Прежде чем писать раздраженные комментарии, загляните еще раз в свой любимый Дуден.
 
dieterДата: Понедельник, 21.07.2014, 21:42 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата HariboTchibo ()
Повторю для вас еще раз, что писал выше: любой немец сказал бы  "Ich schielte zu ihm hinüber..."

Смешно, да и только. Я свой ответ обосновал, а вы языком только ляпаете.

Цитата
Es ist Abend. Der türkische Verbandsvertreter steht schnurgerade mit dem Sektglas in der Hand. Ich schiele zu ihm rüber und spüre seine Anspannung. Er bemüht sich um ein Lächeln in die Runde und streicht sich durch die dunklen Haare.

http://www.taz.de/1....8dc24fb

Цитата
Ich schiele über meine Schüller zu ihm herüber. Er sitzt auf seinem Stuhl, mit schnurgeradem Rücken, die Mütze gerade auf dem Kopf; ich sehe, wie seine Hand systematisch die Konturen überträgt.

http://www.zeit.de/1953/15/die-russen-kamen-und-riefen-stoi/seite-4

Цитата
Ich schiele unauffällig zu ihm herüber, in der Hoffnung, dass er es nicht sieht.

http://www.fanfiktion.de/s/53bee6900001ddf32ca2f19a/1/Best-Friends-

Цитата
Ich schiele zu ihm herüber während er sich anschallt und anschliessend den Wagen anwirft.

http://imagines-for-real.tumblr.com/post....eller-6

Цитата
Ich schiele zu ihm herüber, unsere Blicke treffen sich.

http://redenswinger.de/blog/?p=459

Достаточно примеров или?

Цитата HariboTchibo ()
Прежде чем писать раздраженные комментарии

Где вы раздражение увидели? Не фантазируйте. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Понедельник, 21.07.2014, 21:58
 
webmosДата: Вторник, 22.07.2014, 01:51 | Сообщение # 11
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 99
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Тов. Генералиссимус все верно написал. Это ich schielte zu ihm herueber  означает "я на него покосился".
Вот интересно насчет глагола herueberwinken:
  • von dort drüben hier [zum Sprechenden] winken sie winkte freundlich zu ihm herüber
  • jemanden durch Winken veranlassen herüberzukommen er winkte den Gast zu sich herüber
    Получается что для первого варианта нельзя сказать Ich winkte zu ihr..., но можно Sie winkte zu mir...

    Для второго варианта можно Ich winkte ihn zu mir herueber

    Согласны?

    Сообщение отредактировал webmos - Вторник, 22.07.2014, 01:52
  •  
    dieterДата: Вторник, 22.07.2014, 03:15 | Сообщение # 12
    Генералиссимус
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 3325
    Награды: 106
    Репутация: 82
    Статус: Не на сайте
    Ich winke zu ihr herüber. - можно сказать, имхо. А почему, собственно, нет?

    Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

    Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 22.07.2014, 16:24
     
    webmosДата: Вторник, 22.07.2014, 04:15 | Сообщение # 13
    Студент
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 99
    Награды: 0
    Репутация: 0
    Статус: Не на сайте
    В Дуден сказано, что кивнуть оттуда сюда, к говорящему (von dort drüben hier [zum Sprechenden] winken).

    Она может мне сюда кивнуть. Если рассказ идет от первого лица, то sie winkt zu mir herueber звучит понятно: она кивает мне откуда-то из удалённого места. То есть я её кивок вижу со своего места.
    А как перевести фразе ich winke zu ihr herueber я не знаю. Может здесь слово "сюда" употребляется не в том смысле, что откуда кивок совершают и откуда его видят, а в том смысле, что "сюда" означает "иди ко мне"? Так что-ли?
     
    dieterДата: Вторник, 22.07.2014, 12:06 | Сообщение # 14
    Генералиссимус
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 3325
    Награды: 106
    Репутация: 82
    Статус: Не на сайте
    Ваша ошибка в том, что вы пытаетесь немецкую логику объяснить русской, поэтому путаетесь.

    Ich winke zu ihr herüber.
    Лично я понимаю эту фразу, если глубоко, "Я со своего места, т.е. оттуда, где сейчас нахожусь, машу ей".
    И "машу" не означает "зову к себе". Это может быть просто знак приветствия.


    Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

    Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 22.07.2014, 12:09
     
    webmosДата: Вторник, 22.07.2014, 15:53 | Сообщение # 15
    Студент
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 99
    Награды: 0
    Репутация: 0
    Статус: Не на сайте
    Как же тогда понять фразу из Дудена про "оттуда сюда [к говорящему]"? Это не моя логика, так Дуден трактует. То есть "сюда" это то место, где она стоит?

    Сообщение отредактировал webmos - Вторник, 22.07.2014, 16:31
     
    Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Слово herueber (Нет понимания употребления и значения этого слова)
    • Страница 1 из 3
    • 1
    • 2
    • 3
    • »
    Поиск:

    День бесплатных пробных
    онлайн - уроков

    Запишитесь на
    бесплатный пробный урок
    в Deutsch Online!

    16 мая
    Для начинающих с нуля
    и уровней А1, А2, В1.

    Дарим 1.000₽ на покупку курса
    всем участникам прямого эфира!
    Записаться