Всем привет! Я тут пишу курсовую по временным формам немецкого языка, и сейчас вот взялась за практическую часть. Ищу примеры употребления временных форм из художественных произведений. Моя курсовая затрагивает только формы прошедшего времени, но не только перфект, претерит и плюсквамперфект, но еще и исторический презенс и модальное значение футурума 2. Если у вас полезли глаза на лоб при упоминании модальности или от осознания, что презенс способен выражать еще и прошлое, добро пожаловать в мой мир, люблю просвещать Если же вас это не удивляет, то я прошу вашей помощи. Найти примеры для первых трех форм не составит труда, и это можно сделать за 10 минут. А вот для последних двух случаев тяжко дело идет. Потому прошу всех мимо проходящих время от времени кидать сюда всякие примерчики, которые вы случайно встретите на своем пути изучения немецкого языка. Даже по первым трем можно, ведь тогда примеры будут интереснее, чем если я быстренько наклепаю десяток скучных предложений с одной страницы одной книги Да, и обязательно указывать надо автора хотя бы, а желательно еще и произведение.
Вот пример Futur II, выражащий прошедшее время: Er wird verrückt geworden sein“, meinte Blandini. „Denganzen Abend schien er mir seltsam.“ (H. Mann)
Пример historisches Präsens: 1914 beginnt der erste Weltkrieg
Дело срочное, миленькие, сдавать через неделю! — А что, Федя, нет ли у вас переводчика? — Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.
Мы употребляем historisches Präsens тогда, когда рассказываем прошедший случай, чтобы делать его интереснее, увлекательнее: Gestern gehe ich die Einkaufsstraße hinunter, da sehe ich, wie zwei bewaffnete maskierte Männer aus der Bank gelaufen kommen.
Die Bank wird überfallen worden sein, dachte ich bei mir.
Rilke, Rainer Maria, Auguste Rodin Teil 1, Berlin: Bard 1903 [1902], S. 142727 Wir wissen nichts davon . Es wird eine Kindheit gehabt haben, irgendeine, eine Kindheit in Armut, dunkel , suchend und ungewiß. Und es hat diese Kindheit vielleicht noch , denn - , sagt der heilige Augustinus einmal , wohin sollte sie gegangen sein ?
Beck, Ludwig: Die Geschichte des Eisens. Bd. 3: Das XVIII. Jahrhundert. Braunschweig, 1897. Das Werk würde schon weiter gekommen sein , wenn nicht verschiedene Stücke verloren gegangen wären . Glücklicherweise ist aber genug Material vorhanden , um ohne Anstand die vollständige Beschreibung einer grossen Anzahl von Künsten zu liefern .
Сообщение отредактировал Lydia - Четверг, 08.05.2014, 01:02
Roswitha lachte, was auf ihre junge Herrin einen besonders guten Eindruck machte . Effi war fest protestantisch erzogen und würde sehr erschrocken gewesen sein, wenn man an und in ihr ' was Katholisches entdeckt hätte...
Сообщение отредактировал Lydia - Четверг, 08.05.2014, 01:03
Bitpicker, замечательный пример! Жаль, что я не могу внести его в практическую часть своей курсовой работы
Lydia, большое спасибо! Но разве второй и третий пример не Konditionalis II? Первый пример очень хороший, спасибо!
Примеры по Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt тоже нужны — А что, Федя, нет ли у вас переводчика? — Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.
Konetzke, Richard, Überseeische Entdeckungen und Eroberungen, in: Propyläen Weltgeschichte Band 6, Berlin: Propyläen-Verl. 1964, S. 9787
Durch seine Heirat kam Kolumbus mit einflußreichen Familien am portugiesischen Hof in Verbindung ; zeitweise lebte er auf den Besitzungen seiner Schwiegereltern auf Porto Santo. In dieser Umwelt wird Kolumbus eine gute Gelegenheit gehabt haben, sich über Fahrten und Erlebnisse portugiesischer Entdecker zu unterrichten . Las Casas hebt hervor , daß damals viele Schiffe nach Porto Santo und Madeira kamen und Nachrichten über neue Entdeckungen brachten .
Сообщение отредактировал Lydia - Воскресенье, 11.05.2014, 12:23
Walser, Martin, Ein springender Brunnen, Frankfurt a.M.: Suhrkamp 1998, S. 226
Johann hatte gesehen, daß seine Mutter das Gesicht verzog, wie sie es verzog, wenn sie Schmerzen in der Gallengegend hatte. Zum Glück hatte die Mutter vorher, als er auf den unter jedem Schritt ächzenden Gangbrettern vorgeschlichen war, nicht gerufen
Сообщение отредактировал Lydia - Воскресенье, 11.05.2014, 12:56
Die Londoner Literatur des 19. Jahrhunderts fängt an mit Charles Dickens ( 1812-1870 ); aber der gehört doch eher schon in die nächste, die viktorianische Epoche.
Lydia, ваша помощь неоценима! Спасибо! Спасибо! Спасибо! Как вы только находите такие прекрасные примеры? Мне так и не удалось найти ни одного примера для Футурума 2, если бы не Вы, я бы не справилась! — А что, Федя, нет ли у вас переводчика? — Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.
Сообщение отредактировал allgoodthings - Понедельник, 19.05.2014, 03:32