А что, есть другие варианты? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Главное - не перестараться. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Правильный вариант: Die in Deutschland gekauften Wagen.
Если в предложении имеется Partizip I- или Partizip II-Attribut, то всегда должен быть артикль.
Исключение - предложения с Attribut mit Adjektiv. Там артикль может отсутствовать.
http://www.barthel-1.de/pdf/11_attr.pdf Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 24.04.2014, 21:56
В немецком языке, как известно, нет совершенного и несовершенного вида. Просмотрел грамматику русского языка в немецкой википедии и заметил, что там написано: Wird ein vollendetes Verb im Präsens konjugiert, dann drückt es eine vollendete Handlung in der Zukunft, d. h. vollendetes Futur, aus (ähnlich dem deutschen Futur II)
Что ты сделаешь? – Was wirst du machen/tun? (vollendet, im Sinne „gemacht haben“) Т.е. русское глагол совершенного вида в будущем времени приравнивают к завершенному действию в будущем, следовательно это Futur 2. Как это возможно, если в немецком языке нет совершенного и несовершенного вида?
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Среда, 30.04.2014, 20:36
Это описание для того, чтобы передать смысл немцу, который изучает русский. Причём тут "как это возможно"? Как иначе немец может понять это правило, если не проводить параллели с его языком?
В немецком языке у глаголов нет совершенного или несовершенного вида в том понимании, в котором он (вид) есть в русском языке. В немецком языке рулит контекст, и перевод зависит исключительно от контекста. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 01.05.2014, 13:33
http://www.studentshelp.de/p/referate/02/3349.htm Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 01.05.2014, 20:29
http://www.verbalissimo.com/main....ect.htm Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
dieter, там про Passiv, а именно Vorgangspassiv, про Zustandspassiv ничего нет... Darüber ist in dem Buch geschrieben - Об это написано в книге. Или не верно выражено?
Читай внимательно, о чём идёт речь по моей ссылке. Sätze ohne Satzgegenstand
Это первостепенно в твоём вопросе. Предложения без подлежащего и примеры такого рода предложений.
Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.