3. <indeklinabel> (veraltend, noch scherzhaft) rein, lauter: die Figur ist eitel Gold; es herrschte eitel Freude, Sonnenschein; Auch im Innern Südkoreas herrscht nicht eitel Frieden (NZZ 12. 10. 85, 35); denn dieser stellte sich darunter ein kugelrundes, schwerfälliges Tier vor, welches aus eitel (nichts als) Schmer bestand (Keller, Spiegel 260).
одно из значений слова eitel (устаревшее) является несклоняемым
А вот у меня вопрос - зачем учить устарелые или малоупотребляемые формы ? Полагаю, что для эффективности имеет смысл учить самые употребляемые, самые ходовые.
А разные "языковые гурманства" можно оставить на потом, тем опытным зайцам, которые из личного удовольствия копают вглубь. Наверное, имеет смысл сделать две веточки, для быстрого изучения разговорного и второую для языковых акробатов.
для быстрого овладения не нужны сложные конструкции, только база. важнее слова. которые лучше учить на месте. постепенно можно все наращивать. самый лучший вариант
Лето, ППКС. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Die meisten Leute nutzen Skype, um kostenlose Telefonanrufe zu tätigen und hin und wieder Video-Chats zu weit entfernten Freunden und Verwandten aufzubauen.
http://www.pcwelt.de/ratgebe....24.html Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
1 ...die Lieder für Lenin singen- песни Ленину поют. Почему "für", а не Dativ? Петь "кому?" А в переводе получается "для кого?". Конечно разница не велика, но все же...
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Суббота, 19.07.2014, 18:16
с singen - Akkusativ (für jemanden), а вот с vorsingen - Dativ (den Kindern).
den Kindern ein Schlaflied vorsingen
http://www.duden.de/rechtschreibung/vorsingen Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Перевод зависит от контекста. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 22.07.2014, 23:21