Я заметил, что немцы как-то больше ценят sich. Хотя по идее sich возвращает действие на говорящего, а когда мы говорим о нескольких людях, правильнее было бы говорить einander.
например, wir sehen uns и wir sehen einander... на мой взгляд, второй вариант звучит лучше, я кстати слышал его в речи.
или также Wir treffen uns. Wir treffen einander. - тоже более логично
Вопрос к знатокам: что более правильно? Ich muss die deutsche Sprache beherrschen
Это понятно. НО допустим sich interessiereen или sich erinnern не вызывают никаких вопросов. Потому что возвратность правильная. а тот же sich sehen вызывает.
у меня, например, фраза wir sehen uns ассоциируется с людьми, видящими друг-друга в зеркале, например. a wir sehen einanden - с людьми, пожимающими руку.
Так какой вариант правильный? Ich muss die deutsche Sprache beherrschen
Есть ещё другое значение: sich séhen видеться, встречаться; wann séhen wir uns? когда мы увидимся [встретимся]?; wo háben wir uns schon geséhen? где мы уже встречались?
Wir sehen einander - Мы видим друг друга (т.е. мы смотрим друг другу в глаза; ты видишь меня, а я вижу тебя) Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 25.06.2013, 17:44
Herr_Scher, как уже сказал выше dieter, это разные глаголы в немецком языке, у них разные значения - wir sehen uns и wir sehen einander... поэтому здесь не надо думать, что самому кажется лучше по звучанию, есть правила