wkorop, меня не нужно убеждать. Я знаю точно, что мой вариант корректен. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
wkorop, скорее всего, всё дело в том, какой смысл вкладывается в данное конкретное предложение. То, что глагол lassen vt, мне известно. Можно было это не объяснять. Но я вложил в предложение немного другой смысл, нежели вкладываете вы и другие, кто оспорил мой вариант. Наверное, поэтому и возникли недоразумения и спор. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
меня не нужно убеждать. Я знаю точно, что мой вариант корректен.
Я спрашивал у носителя языка про ваш вариант, и он ответил, что он имеет смысл только если поставить союз und между der Frau и dem Kind. Нет, он конечно тоже может ошибаться, но все же... Что касается того смысла, который вкладываете вы, боюсь, всем остальным он не доступен.
что значит "несколько другой смысл" ? 1-ый смысл: Я поручаю женщине постричь ребёнка
2- смысл: Я поручаю (кому-то) постричь женщину
Мы вообще-то собирались в изначальном примере постричь ребёнка. Если следовать вашей логике, то этот первый смысл можно выразить двумя синонимичными предложениями:
wkorop, Ещё раз повторяю. Я знаю точно, что мой вариант корректен. А вы можете "копать" сколько угодно. Я попытался вам объяснить, но напрасно, как оказалось. Копайте дальше на здоровье. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Alex1980, "всем" это кому? Можете не отвечать. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Во избежание ненужного мне спора (я придерживаюсь и дальше мнения о корректности своего варианта) я выхожу из дискуссии по данной теме. Всё, что хотел сказать, уже сказал. Добавить нечего. Всем всего. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Подумал, что немного некорректно выразился, что не понимаю смысл, который вкладывает dieter, скорее не понимаю как вкладываемый смысл может менять правила использования конкретного глагола. Не берусь судить насколько lassen покрывает значение überlassen (давать возможность решать, предоставлять выбор), однако, конструкции с этими глаголами, на мой взгляд, все равно будут разные. Поскольку объект в дативе это всегда Nutzniesser (получатель "выгоды", если так можно сказать) в случае с lassen второе дополнение в дательном падеже это тот, для которого действие выполняется, а не его исполнитель. С überlassen ситуация другая.
"Ich lasse die Frau dem Kind die Haare schneiden" (опять-таки, по-моему мнению, тут сложно помимо просто поручения еще увидеть оттенок смысла überlassen).
"Ich überlasse (es) der Frau, dem Kind die Haare zu schneiden"
Во-втором предложении очевидно, что я предоставляю женщине право постричь волосы ребенка.
Сообщение отредактировал Alex1980 - Воскресенье, 07.02.2016, 11:33