Это не предлог, но почему этот союз есть у глаголов с управлением К примеру: einsetzen (zu D, als A, in A) назначать (кем-л.). Или к примеру заходил в немецкую википедию, то там в начале некоторых статей, я встречал вместо артикля этот союз. Что он означает?
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Пятница, 08.03.2013, 12:14
как, в качестве, в виде; er árbeitet als Arzt он работает врачом [в качестве врача]; als was árbeitest du? кем [в качестве кого] ты работаешь?; er wúrde als Sohn éines Árbeiters gebóren он родился в семье рабочего; ich ráte es dir als gúter Freund / als gútem Freund я советую тебе это как хороший друг / как хорошему другу Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Зачем переделывать предложения, которые очень точны по своей сути? Они несут свою смысловую нагрузку.
В данных конкретных предложениях из примеров опускать ничего нельзя! Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Ich ráte es dir als gúter Freund Смысл: Da ich dein guter Freund bin, rate ich dir...или Ich bin dein guter Freund, deswegen rate ich dir....
Но немец скажет коротко (и максимально точно) - als guter Freund
Немецкий язык - очень точный язык. Не нужно пытаться подогнать его под русский. То, что в русском выражается большой фразой, в немецком звучит намного короче. Именно за этот аспект я и ценю немецкий язык. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 08.03.2013, 12:52
Да, наверно, не нужно сравнивать тот или иной язык: какой-то точный, как немецкий, какой-то содержательный, как русский. Например, сравнив формы прощания в этих двух языках, уже замечаешь суть этой разницы. И немцы конечно же всегда точно и четко выражают свои мысли в предложениях, содержащие, порой, эти длинющие, труднопроизносимые существительные, которые на русском я бы сказал в 3, 4 словах. Но русский язык, лично для меня, всегда будет на первом месте, не только потому что я сам русский, но и потому что, и думаю со мной многие согласятся, не один язык в мире не сравнится с русским в его живописности, красочности описания. Мы, многие молодые люди не любим, когда девушки нас называют их зайкой, котиком, мышонком и т.п., но я лучше буду всеми этими зверьками, чем только лишь одним единственным Schatz-ем. Так, что изучайте языки! Девушки с 8 Марта!!! Meine herzlichsten Glückwünsche zum 8. März!!!