я тут как-то привел такой пример и мне его исправили пример: Ich reise über Deutschland исправили на: Ich reise durch Deutschland но я считаю, что исправление тут не нужно.
как определиться, какой именно нужен предлог über или durch? Может есть особенности их употребления.
lyuba_m, про nach я знаю Я про значение über и durch в значении распространении в пространстве: по, через Ich reise durch Deutschland; Ich reise über Deutschland , т.е. путешествовать по Германии
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Четверг, 28.02.2013, 00:26
Вас исправили абсолютно правильно. Однако, вариант с предлогом über тоже возможен, но только немного в другом контексте. Например: Ich fahre von Polen über Deutschland nach Belgien
Еще раз: Über Deutschland - означает, что в страну заехали, пересекли ее и уехали. über die Brücke gehen - идти по мосту - т.е. идти через мост, с одной стороны на мост зашли, прошли через весь мост, с другой стороны ушли с моста. über означает, что кто-то что-то пересек.
e. kennzeichnet einen Ort oder eine Stelle, die von jemandem oder etwas überquert wird Grammatik mit Akkusativ räumlich Beispiele über den Platz gehen sie fuhr über die Brücke er schwamm über den See, sprang über den Zaun ein Flug über die Alpen
OlgaP, C этим предлогом ясно. Вообще я часто Дуднем пользуюсь, но бывает иногда не очень понятно
A durch это когда распространяется, но не пересекает, просто распространяется и все. В лингво так: 2) durch: указывает на распространение в пространстве и временипо (всему); на (целый)
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Четверг, 28.02.2013, 20:44
- Обозначает движение вперед на достаточно большое расстояние в пределах какого-то пространства, области и т.д.
b. kennzeichnet eine [Vorwärts]bewegung über eine [längere] Strecke innerhalb eines Raumes, Gebietes o. Ä. Grammatik räumlich Beispiele durch die Straßen, durch den Park bummeln
über das Eis gleiten die Segelboote gleiten über das Wasser die Tanzpaare gleiten über das Parkett
почему über в примерах выше? über das Eis gleiten - по льду скользить, Eсли учесть что это Akk и указывает на пересечения места и позиции, как сказано в duden Я же лед не пересекаю, а нахожусь в его окружении, к примеру. То почему не durch? durch das Eis gleiten
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Пятница, 28.02.2014, 15:00
Предлог über имеет значение "по". Рекомендую просто запомнить с примерами. Иначе, каждый раз будут возникать вопросы наподобие "а вот по-русски мы так не говорим, а почему по-немецки то-то и то-то звучит так-то?".
Значение приведённого вами примера из Дудена: sich leicht und gleichmäßig, fast schwebend über eine Fläche hinbewegen легко и равномерно, почти паря, передвигаться по поверхности в определённом направлении Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 28.02.2014, 15:17
"Пользователь "schlank3" добавил вам награду. учи историю неуч
Всего наилучшего.",
быстрее освоишь немецкий язык?
До сих пор не пойму твоих брызганий ядом. Займись лучше чем-нибудь полезным. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 28.02.2014, 16:16