Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Когда применять ZU? (помогите разобраться)
Когда применять ZU?
yulyabarkovaДата: Четверг, 20.02.2014, 16:41 | Сообщение # 31
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
А как быть с частицей zu если в предложении больше 2 глаголов?
Например, как перевести такое предложение:
Я хочу остаться здесь работать.
 
Metzgermeister2Дата: Четверг, 20.02.2014, 16:59 | Сообщение # 32
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
yulyabarkova, Ich will da arbeiten bleiben
И так
Ich habe den Wunsch, da arbeiten zu bleiben


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Четверг, 20.02.2014, 16:59
 
EddieurstätterДата: Среда, 24.12.2014, 22:42 | Сообщение # 33
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
Die zu lesenden Bücher
книги,которые должны быть прочитаны,которые нужно прочитать,
 
EddieurstätterДата: Среда, 24.12.2014, 22:47 | Сообщение # 34
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата Rovena ()
НИКОГДА!!!!
после wissen может стоять zu
z.B. er weiß mit Kindern umzugehen
B wissen + zu + инфинитив = "уметь делать ч-л"
 
EddieurstätterДата: Среда, 24.12.2014, 22:58 | Сообщение # 35
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата Laro4ka ()
nach dem Verb "brauchen" sollte immer "zu" kommen.

не соглашусь ,чаще всего немцы не ставят zu после brauchen
 
dieterДата: Четверг, 25.12.2014, 16:13 | Сообщение # 36
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Laro4ka,

Цитата
Sie haben absolut Recht, nach dem Verb "brauchen" sollte immer "zu" kommen.
Bsp.: Ich brauche Geld. / Ich brauche, Geld zu verdienen.


Я нигде не писал, что после глагола brauchen всегда нужна частица zu. Я писал только про отрицание nicht.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Четверг, 25.12.2014, 16:19 | Сообщение # 37
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Eddieurstätter,

Цитата
не соглашусь ,чаще всего немцы не ставят zu после brauchen


В письменной речи нужна всегда частица zu с brauchen, если есть отрицание nicht. В разговорной при отрицании nicht можно частицу zu опускать.

Цитата
brauchen als Modalverb

Die Verwendung von brauchen als Modalverb ist standardsprachlich nur mit Negation und zu korrekt und hat die Bedeutung nicht müssen.

Beispiele: Modalverb nicht brauchen zu
Der Student braucht die Prüfung nicht zu machen.
= Der Student muss die Prüfung nicht machen.

Allerdings wird nicht brauchen in der gesprochenen Sprache auch häufig ohne zu verwendet.

Beispiel: brauchen (zu)
Standardsprache: Der Student braucht die Prüfung nicht zu machen.
gesprochene Sprache: Der Student braucht die Prüfung nicht machen.


http://www.deutschegrammatik20.de/spezielle-verben/verb-brauchen/


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
LEONДата: Четверг, 25.12.2014, 18:21 | Сообщение # 38
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 408
Награды: 8
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Eddieurstätter
Цитата Eddieurstätter ()
Цитата LEON ()Die zu lesenden Bücher
книги,которые должны быть прочитаны,которые нужно прочитать,
И так тоже можно перевести)
 
EddieurstätterДата: Пятница, 26.12.2014, 09:45 | Сообщение # 39
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 26
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
можно перевести)
только так и можно перевести!


Сообщение отредактировал Eddieurstätter - Пятница, 26.12.2014, 09:50
 
LEONДата: Четверг, 01.01.2015, 19:47 | Сообщение # 40
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 408
Награды: 8
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Partizip 1 + zu может быть переведено на русский причастием настоящего времени страдательного залога с суффиксом "-ем-".

Сообщение отредактировал LEON - Четверг, 01.01.2015, 21:07
 
Metzgermeister2Дата: Среда, 14.01.2015, 14:59 | Сообщение # 41
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Вопрос насчет zu + Partizip,
Das ist kein zu vergessender Eindruck - это незабываемое впечатление
верно ли?


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Среда, 14.01.2015, 15:02
 
dieterДата: Среда, 14.01.2015, 19:43 | Сообщение # 42
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Das ist ein nicht zu vergessender Eindruck. - Это незабываемое впечатление.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Среда, 14.01.2015, 20:11 | Сообщение # 43
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, Если вам не сложно, не могли бы вы пояснить, почему ein nicht, a не kein?
Ведь если отрицание при неопределенном артикле, то вместо него отрицание kein.


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Среда, 14.01.2015, 20:12
 
dieterДата: Среда, 14.01.2015, 20:35 | Сообщение # 44
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Metzgermeister2, возможно так можно объяснить:

Das ist ein Eindruck, der nicht zu vergessen ist.
нельзя / невозможно забыть=незабываемое


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 14.01.2015, 20:36
 
fedya101Дата: Четверг, 04.06.2015, 11:46 | Сообщение # 45
Студент
Группа: Проверенные
Сообщений: 84
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Здрасте всем! А как можно перевести "Он охотно играет в футбол, а также плавает и катается на лыжах."? У меня получилось "Er spielt Fussbal gern, und auch schwimmt und Ski fahrt". Можно ли вообще использовать подобные конструкции, и где там нужно/не нужно zu?
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Когда применять ZU? (помогите разобраться)
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:

День бесплатных пробных онлайн-уроков
Запишитесь
на бесплатный пробный урок!

21 сентября для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Проверьте, подходит ли вам
обучение в Deutsch Online!
Записаться
Групповые и индивидуальные
онлайн-курсы
в Deutsch Online
Занятия в прямом эфире
с преподавателем.

На платформе
в личном кабинете:
- уроки и видеозаписи,
- домашние задания и тесты,
- аудирование и онлайн-библиотека,
- немецкое ТВ и радио.

Записаться

АКЦИЯ К 1 СЕНТЯБРЯ
в Deutsch Online!
Только с 1 по 2 сентября!
Дарим купон
на 1000 рублей
на любой детский курс
к началу учебного года!
Успейте записаться
по промокоду “Kinder”!

Торопись!
Количество мест ограничено.
Записаться


Марафоны немецкого в Deutsch Online
Старт 27 сентября

3 дня занятий в прямом эфире с преподавателем
всего за 500 рублей.

Запишитесь на марафон
прямо сейчас!
Количество мест ограничено.
Записаться
ДЕНЬ БЕСПЛАТНЫХ
ПРОБНЫХ УРОКОВ
В DEUTSCH ONLINE
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И ПРОДВИНУТЫХ
2 НОЯБРЯ
ИЗ ЛЮБОЙ ТОЧКИ МИРА
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
УРОВНИ А1, А2, В1