Tun - это более абстрактное значение "делать", чем machen. was soll ich jetzt tun? Ну и что же мне теперь делать? (в смысле как выходить из ситуации) и was soll ich jetzt machen? перевод как и в первом случае, но может быть вопросом, что какую работу дальше выполнять (в первом случае все однозначно).
на сайте http://forum.pons.eu/ru/viewtopic.php?t=3673 есть ещё такое объяснение Sinnvolle Beispiele für machen: es macht mir nichts aus. Wieviel macht es denn? (Die Frage nach dem Preis) Ich mache mir nichts aus Oliven, weil ich sie nicht mag. Dagegen kann man nicht machen. Wir machen alles gemeinsam machen = zubereiten, bewirken, verändern, verursachen, handeln usw.
Sinnvolle Beispiele für tun. Es tut sich nichts. Nichts tut sich von selbst! Damit habe ich nichts zu tun. Man kann Gutes tun. Der heiße Tee im Winter tut mir gut. so tun als ob ...
machen часто используется в значении конкретно что-либо делать, например Hausaufgaben machen - делать домашние задания, Reparaturen machen - делать ремонтные работы. что-либо руками делать, что-то производить, изготовлять. указывает также на удачно завершение деда, его результат - напр., Gewinn machen - делать прибыль, Karriere machen - делать карьеру.
tun - абстракность, процесс. а также в выражениях "делать, причинять, поступать", например das tut gut - это хорошо ("действует") es tut mir Leid - мне жаль
Так, кажется начинает проясняться... Щас задам наводящие вопросы и все опять уйдет в туман То есть: was soll ich jetzt tun? - Что делать вообще, то есть можно либо работать, либо отдыхать, либо ждать, либо что-то еще. А was soll ich jetzt machen? - Забивать ли гвозди или уже можно красить?
was soll ich jetzt tun? - Что мне теперь предпринять? - речь об образе действий, поведении
was soll ich jetzt machen? - Что мне теперь делать (какую работу выполнить)? - происходит какое-либо воздействие на материальный объект и изменяет при этом его физические свойства Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
А почему тогда, например, Es tut mir weh, но Es macht mir Sorgen?
sich Sorgen machen - deutsche Redewendung Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Вот этого я и боялся! Стоит только выучить какое-нибудь правило немецкого языка, как на следующей странице обнаружится список исключений из него, намного больший, чем список примеров, иллюстрирующий данное правило (С) Марк Твен