Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Практика изучения немецкого языка » как быстро переключаться с одного языка на другой
как быстро переключаться с одного языка на другой
lyuba_mДата: Четверг, 07.11.2013, 23:37 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 4266
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
у меня такой вопрос ко всем изучающим немецкий язык (а также другие языки):

насколько легко вам удается переключаться с одного языка на другой? что помогает вам ускорить и облегчить этот процесс? какие советы можете дать?

особенно интересно услышать мнение профессиональных переводчиков, в частности, устных. вам приходится каждую минуту переключаться в потоке речи с одного языка на другой. знаю, насколько это непросто. знаю, что начинаешь "перетаскивать" грамматические конструкции и слова с одного языка на другой. или это только у меян такое желание возникает?... smile
 
iriscaДата: Четверг, 21.11.2013, 18:00 | Сообщение # 2
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
мне кажется тяжело переключаться только сначала потом с опытом разговора само приходит
конструкции будут перетаскиваться особенно если языки похожи...я после года-двух в Чехии начала сомневаться иногда русское или чешское то или иное слово, предложения в русском строю как чешские...но думаю в немецком, английском такой проблемы не должно быть потому что структруа предложения и порядок слов четкий (поправьте если не права насчет немецкого, я только начала учить, поэтому могу ошибаться)
 
lyuba_mДата: Пятница, 22.11.2013, 01:31 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 4266
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
irisca, да, все верно, в немецком порядок слов строгий, рамочная конструкция, глагол на втором месте. у меня проблем с немецким не бвыает, а вот когда говоришь-говоришь на немецком или каком другом языке долгое время и потом кому-то начинаешь объяняться на русском языке или рассказывать о том, что ты пережил или узнал по-немецки, и вот русские слова начинают искаться, и как сказать это по-русски)
 
iriscaДата: Понедельник, 25.11.2013, 12:56 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
та же самая проблема:-) приходится мычать и объяснять на руках:-)...заметила, что когда начала читать больше на русском проблем с выражением мысли стало меньше...но опять же надо читать классику по-моему, потому что основная масса современной литературы обилием и красочностью языка не особо отличается
 
lyamonadikДата: Среда, 15.01.2014, 01:58 | Сообщение # 5
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
У меня исчезли проблемы с переключением только тогда, когда я перестала переводить себе с немецкого на русский и стала понимать сразу на немецком. Однажды даже вырвалось: Ja, genau! Хотя говорила с русскими в этот момент. Стало очень страшно.
 
Daria_SchanderДата: Вторник, 18.02.2014, 05:16 | Сообщение # 6
Доцент
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Я  когда только начала изучать немецкий, не могла переключаться сразу между английским и немецким.Когда я хотела что-то сказать по-английский, у меня в голове крутились только немецкие слова. Со временем эта проблема частично пропала rolleyes
Иногда мне необходима минута или две, чтобы как бы переключиться в  голове на другой язык.
 
lyuba_mДата: Вторник, 18.02.2014, 16:20 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 4266
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата lyamonadik ()
Ja, genau! Хотя говорила с русскими в этот момент. Стало очень страшно.

это нормально) я иногда с урта или во сне на дикой смеси разных языков разговариваю)
 
AnnilДата: Среда, 02.04.2014, 23:08 | Сообщение # 8
Группа: Удаленные





в части перевода, особенно синхронного:
тут все просто (сложно), когда учат синхронно переводить - учат запоминать как можно больше типовых конструкций, между которыми потом предстоит переключаться (вводные слова, предложения, типовые согласия и т.д., шаблоны) на самом деле, в языке этого хоть отбавляй. 

устный последовательный перевод требует знания шаблонов в меньшей части, но чем их больше наешь, тем легче именно перещелкивать языки)))

а вот переключение в разговоре без перевода в другую сторону - это вопрос сноровки просто)))
 
lyuba_mДата: Воскресенье, 24.08.2014, 21:51 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 4266
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
при переводе, действительно, важны шаблоны и вводные конструкции. чтобы не думать, как это сказать на другом языке. а в разговорной речи иногда бывает трудно переключиться думать на другом языке. особенно, когда их несколько)
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Практика изучения немецкого языка » как быстро переключаться с одного языка на другой
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться