Интересно, а какой немецкий падеж какому русскому соответствует? P.S.= никогда не мог понять, объясните, как сделать, например творительный падеж на немецком. И вообще, какие соответствия между немецкими и русскими падежами? Der Sinn des Lebens ist deinem Leben einen Sinn zu geben.
Конечно, нельзя просто использовать Dativ каждый раз, когда в русском дательный, например. Я ему позвоню - ich rufe ihn an (Akkusativ).
Nominativ (от латинского слова nomen = имя) - субъект предложения. Как в русском. Akkusativ (от латинского слова accusare = обвинить) - приямой объект. Переходние глаголы в обоих языках требуют такой объект. В немецком такой объект станет субъектом пассивного предложения. Der Detektiv verfolgt den Mann -> Der Mann wird verfolgt. Dativ (от латинского слова dare = дать) - непрямой объект. Не станет субъектом. Ich gebe dir ein Buch. Ein Buch wird dir gegeben. Нельзя сделать предложение с этими словами и "du" (Nominativ). Только можно изменить глагол: du bekommst von mir ein Buch. Genitiv (от латинского слова genus = род) - этим падежем в русском очень часто пользуются, но в немецком только редко. Много русских предлогов требуют родительный, но только несколько в немецком.
Творительного и предложного падежа в немецком нет. Если в русском пользуешься творительным, тогда в немецком часто пользуешься предлогом mit и Dativ: сделать руками - etwas mit den Händen machen.
В русском можно сказать "Я - администратор", и оба слова в именительном падеже. Но если форм глагода "быть" или похожие глаголы (стать, оказаться...) в предложении, то второй элемент станет объектом в творительном падеже. В немецком, оба слова остаются субъектами, значит, Nominativ: Я был администратором. Ich bin Administrator, ich war Administrator...
если вопрос "где" - Dativ: Ich bin in der Bibliothek
если вопрос "куда" - Akkusativ: Ich gehe in die Bibliothek
в немецком языке после всех предлогов будет в 90% случаев либо Dativ, либо Akkusativ. это называется управление, и управление надо просто запоминать. в русском языке с предлогами идет предложный падеж, в современном немецком его нет.