По субтитрам действительно в большинстве случаев идет абсолютно другой перевод, так что по субтитрам лучше не надо, хотя есть фильмы, где перевод на сабах достаточно точный.
Сам я после года занятий достаточно хорошо понимаю старые немецкие фильмы. Специально достал фильмы моего детства с Гойко Митичем, без перевода.
фильмы с субтитрами хороши на этапе, когда на слух вы понимаете гораздо хуже, чем написанный текст. если одну и ту же фразу вам прочесть или дать самим прочитать, вы поймете все, если прочтете сами, но на слух вам еще трудно идентифицировать отдельные слова. тогда хорошо помогает слышать текст и читать - субтитры