Подскажите, пожалуйста, почему в некоторых учебниках долгий звук е: представляется как аналог в русских словах пена, дети. При этом в других ресурсах скорее всего слышится аналог русского и, особенно в словe Zee, когда его произносят в аудиословарях. Буду признателен за разъяснение и ссылки на возможные ресурсы.
Долгий немецкий "e:" очень похож на русский "е" в котором не произносится й. В словах пена и дети звук "е" близок к немецкому долгому e. Только обязательно нужно звук потянуть чуть долше чем привычно, для русского произношения.