Срочно нужна помощь! Сочинила следующее предложение: Für meinen Teil konnen ich Russisch bieten, egal, ob Sie früher die haben gelernt oder nur starten:) Выразить этим хотела следующее: Со своей стороны, могу предложить русский язык, не важно, изучали ли вы его рание или только начинаете. Понимаю, что Für meinen Teil нужно как-то по другому сказать. Но самая большая проблема возникла со следующей частью: ob Sie früher DIE (oder IHR, oder was??) haben gelernt. Говоря в русском мы используем местоимение его (язык) а что в немецком?
Немецкое предложение правильно так: Für meinen Teil kann ich Russisch bieten, egal, ob Sie es früher schon gelernt haben oder erst beginnen.
Можно "Von meiner Seite". "Russisch" - это "das Russische". Поэтому "es". Можно и "die russische Sprache", в этом случае надо сказать "ob Sie sie schon".
OOOO! Wie schön klingt es auf deutsch. Jede Sprache ist schön, wenn es richtig gesprochen wird. Leider habe ich die Fragen auch in den einfachen sprachlichen Konstructionen. Vielen dank für deinen Ratschlag. Буду старасться:)
Jede Sprache ist schön, wenn es richtig gesprochen wird. -> Sprache ist weiblich, also: wenn sie richtig gesprochen wird.
Leider habe ich die Fragen auch in den einfachen sprachlichen Konstruktionen. -> Da es allgemein um Fragen geht und nicht um bestimmte, bekannte Fragen, steht kein Artikel bei "Leider habe ich Fragen".