доброго времени суток! прошу помощи с переводом слов "простенький", "простенько". например, простенький узор, [одеваться] простенько,но со вкусом и т.п. можно ли здесь использовать zu einfach или есть более точный/уместный в данном контексте перевод? заранее спасибо!
alnilam, (sehr) schlicht und trotzdem geschmackvoll. Дословно: (очень) скромно, но со вкусом. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.