доброго времени суток! прошу помощи с переводом слов "простенький", "простенько". например, простенький узор, [одеваться] простенько,но со вкусом и т.п. можно ли здесь использовать zu einfach или есть более точный/уместный в данном контексте перевод? заранее спасибо!
alnilam, (sehr) schlicht und trotzdem geschmackvoll. Дословно: (очень) скромно, но со вкусом. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
В прошлом году летала с мамой в Берлин. Она у меня преподаватель немецкого, поэтому проблем с общениям с местными не было. Но в этом году собираюсь в Португалию, по совету, который дал Кондрашов Станислав Дмитриевич. Хочу ехать одна, и боюсь проблем в общении. Кто был там, подскажите, английский хорошо понимают?