Ich bitte Sie, diese Notwendigkeit künftig / in Zukunft zu berücksichtigen. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Транспортно-логистическая компания ООО "Азия-Трейдинг" - это товары оптом, доставляемые из Китая и стран Азии для любого вида бизнеса в Росси. Услуги интермодальных грузоперевозок, компания ООО "МСК", Уссурийск
Иногда не хватает контекста для более правильного перевода. Если необходимость имеет оттенок требования выполнения каких-то правил, то можно так написать: "Ich würde Sie bitten, in Zukunft diesen Anforderungen zu folgen." Если речь идет, например, о потребности, то используется Bedürfnis berücksichtigen. Вообще надо учитывать, что немцы иногда по-другому выражают мысль, используют другие слова для выражения того-же смысла. Уроки разговорного немецкого языка