просьба к хорошо разбирающимся, проверьте, пож-та, правильно ли я перевел: "Приблизительно с начала августа до конца сентября я планирую пробыть в Германии"
Vom Anfang des August bis zum Ende des September annähern plane ich mich in Deutschland aufzuhalten
"Ich werde mich ... aufhalten" значит, точно буду, а он же планирует. "Ich plane Anfang August bis Ende September in DE zu bleiben" Лучше на минуту потерять совесть, чем всю жизнь мучаться от собственной скромности
Ich plane Anfang August bis Ende September in DE zu bleiben - плохой перевод.
Вам не нужно других исправлять. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
тем, что он не немецкий Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.