Die Mutter erzählt Klein Evchen ein Märchen: "Die junge Königstochter atte im Burgverlies ihrenSchatz vergraben..." Fragt Klein Evchen: "Wieso? Lebendig?"
Сообщение отредактировал Schokur20 - Понедельник, 23.04.2018, 18:32
Шутка настолько несмешная, настолько ущербная, что перевод сделает из нее просто вещь неприличную. Прямое соответствие — "сокровище", но "моё сокровище", во-первых, менее употребительно и отсылка к обращению хуже читаема; во-вторых, закапывают "сокровища", а не "сокровище" и, в-третьих,—"свои", а не "её". "Золотце" также не зарывают — только "злато" и "златишко".
Сообщение отредактировал ефкыекыф - Вторник, 24.04.2018, 10:37