Добрый день! Перевожу простые пару предложений на счете -фактуре. Не нравится, что выходит. Прошу помощи ! Заранее спасибо. Das Datum des Lieferscheines entspricht dem Leistungszeitpunkt. Bitte beachten Sie, dass wir unberechtigten Skontoabzug nachfordern! Es bestehen Vereinbarungen, aus denen sich nachträgliche Minderungen des Entgeltes ergeben können. и перевод, собственно, над которым зависла: Дата товарной накладной соответствует сроку исполнения обязательства (поставка наверное имеется в виду). Пожалуйста, обратите внимание, что мы неправомочны дополнительно требовать скидки. Сохраняется договоренность, по которой впоследствии возможны сокращения комиссионных.
Das Datum des Lieferscheines entspricht dem Leistungszeitpunkt. Буквально/Близко к буквальному: Дата накладной соответствует сроку выполнения обязательств по договору.
Смысл: Датой поставки по договору считается дата товарно-транспортной накладной.
Bitte beachten Sie, dass wir unberechtigten Skontoabzug nachfordern! Буквально/Близко к буквальному:
Пожалуйста, примите во внимание, что мы востребуем неоправданный вычет скидки.
Смысл:
В случае несанкционированного (не согласованного предварительно с Продавцом/Поставщиком) вычета Покупателем/Заказчиком скидки из суммы выставленного счета-фактуры, Продавец/Поставщик оставляет за собой право взыскать соответствующую сумму с Покупателя/Заказчика.
Es bestehen Vereinbarungen, aus denen sich nachträgliche Minderungen des Entgeltes ergeben können.
Буквально/Близко к буквальному:
Существуют договоренности, из которых могут вытекать последующие уменьшения вознаграждения.
Смысл:
В соответствиии с условиями заключенного соглашения, размер комиссионных может быть уменьшен.
Сообщение отредактировал KMI - Пятница, 23.03.2018, 01:42