Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом немецкого фронтового письма...
Помогите с переводом немецкого фронтового письма...
SakS79Дата: Понедельник, 26.02.2018, 13:53 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Попало в руки письмо военного времени. В языке не силен, а с рукописным и вовсе трудности smile Если есть желающие и способные помочь, если не с переводом, то хотя бы с переложением рукописного текста на печатный, буду крайне признателен (сразу оговорюсь, что не преследую коммерческой цели, поэтому взываю исключительно к Вашей доброй воле и историческому интересу :)). Всем заранее спасибо.

P.S. Если текст окажется по каким-то причинам неполиткорректным, пишите в личку.
 
ефкыекыфДата: Понедельник, 26.02.2018, 17:21 | Сообщение # 2
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 8
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
А что, фокус нельзя настроить и резкость?! Здесь что, плебеи по-вашему, переводить мятые серые пародии на буквы! Вы смотрели вообще, с чем имеете дело, или латинские знаки вам в принципе не знакомы, как они выглядят!? И так от ваших писем в глазах всё расплывается. Зайдите в мои сообщения, если там ещё что-то осталось, и посмотрите, как должен выглядеть представляемый материал.

Полевая почта

Г-жа Рэти Ройш
Штраубинг / <Нордхаузен?>.
Бурггассе 4/I.
Ефр. Йозеф Ройш O[лат.] 5103

№ 33_______________________________________________<одност.> 26.VI.42
_______________________Дорогая Мама!

Получил оба твоих письма за нумером 37 и 38. Несколько мешочков с каврижиками также снова пришли. Сердечная за них благодарность.
__Вчера я опять отправил два мешочка по четыре банки cардин в масле на каждый. Пусть они придутся тебе по вкусу! Потом у меня б к тебе была ещё одна просьба. Отошли мне, пожалуйста, одну из моих фотографий и хоть один из поясных портретов, на коих я есмь с тобою в надетой фуражке. Вышли мне сие теперь же, я тебе потом уплачу, как отбуду в отпуск, сколько это <отправление, предприятие, фальсификация?>  будет стоить.
__Одна варьете-труппа посетила нас также сегодня вновь. Вновь это было прекрасная время, <продолжавшаяся> в течение одного часа.
__Ну, на сегодня много сердечных приветствий [В знач.:Ну а теперь всего хорошего].
__Многих приветов тёте Бэрте! от твоего Sepp.


Сообщение отредактировал ефкыекыф - Вторник, 27.02.2018, 16:56
 
SakS79Дата: Понедельник, 26.02.2018, 18:16 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте


Уважаемый "ефкыекыф", Вы предъявляете весьма существенные требования к рукописному тексту почти 80-летней давности, лежавшему свернутым в конверте, позволю себе заметить smile Признаюсь,однако, что снимал на телефон при неважном освещении, но попробую переснять на аппарат. Надеюсь удовлетворить Вашей взыскательности smile
P.S. Большое спасибо за аванс smile А если Вы ещё сумеете распознать адрес с конверта, то признательности моей не будет границ!


Сообщение отредактировал SakS79 - Понедельник, 26.02.2018, 20:27
 
ефкыекыфДата: Вторник, 27.02.2018, 17:21 | Сообщение # 4
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 8
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
И ужели можно подумать, я имею какие-либо претензии к клочку бумаги?! Да письмо в идеальном состоянии!!! При желании и на телефонный аппарат можно было сделать подобающий снимок.

Опять это дурацкое Nachmachen или что-то подобное. Где-то, по-моему, мне уже встречалось и тоже не хотело переводиться. Может, погляжу в старых письмах. И что со временем во время выступления варьете творилось мне так доподлинно и не понятно. Ясно, что оно прошло, конечно, но вот, каким именно образом. Баварские ли то словечки или рука дрогнула, eсть варианты, но что там за слово я наверняка не скажу.

Что до рубашки конверта, то, видите ли, её на полевой почте заполняет другой человек, нежели писавший. Разумеется, аккуратно, но, дело в том, монстроподобных и вурдалакообразных вариантов написания некоторых букв существует несколько. Причём внешне очень похожие знаки в различных "системах"  могутобозначать совершенно разные вещи. И за малостию графического материала и специфики его качественного состава (имена, фамилии, почтовые и военные сокращения, географическая номенклатура и т.п.) иногда бывает непросто понять, какой "системы" придерживался тот человек без знания германских имён, географии, военно-почтовой кухни и, следовательно,  распознать тот или иной знак на рубашке конверта. В общем, достало меня это сокращение, как я даже не знаю, что в принципе должно стоять на его месте, а тогда-то было бы легче... Короче, взывайте о помощи к более осведомлённым.

Там, где не взято в треугольные скобки, доля уверенности сремится к единице, впрочем, вряд ли это кому интересно: пишут всякую бредь, а другие уши развесили - верят.

Вопросы по переводу и... откуда письмо-то? "Перевод" сразу скажу, в высшей степени вольный, местами на уровне кривляния над немецким языком и строем, но все категории, подчёркиваю, категории, они учтены, а отсебятины: нет желанно ли большее! Но зачем письмо-то 8 десятков лет лежало? Что? Как? Почему? Кто?


Сообщение отредактировал ефкыекыф - Вторник, 27.02.2018, 17:23
 
SakS79Дата: Среда, 28.02.2018, 13:26 | Сообщение # 5
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Уважаемый "ефкыекыф", благодарю за доскональный разбор текста (чувствуется мастерство и опыт)! Подумать только, сплошная проза и никакой романтики в, очень возможно, последнем письме к матери! smile Собственно, никакой тайны нет и в приобретении этой "реликвии": если знаете, в Киеве, при Андреевском спуске (недалеко от дома-музея Булгакова) есть известный антикварный рынок, так называемая "барахолка"; будучи там проездом лет 8 назад приобрел в качестве сувенира среди прочего изобилия трофеев тех лет - карты, униформа, письма, фото и пр. (подозреваю, что всё это было вынесено на свет божий из какого-то архива КГБ, поскольку на многих документах красовался красный штемпель "снято с учёта"). Вот и весь трюизм ситуации smile В любом случае, ещё раз выражаю Вам признательность за уделённое внимание и время, и восхищение знанием языка! Adieu!
 
KMIДата: Воскресенье, 04.03.2018, 02:52 | Сообщение # 6
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Награды: 8
Репутация: 6
Статус: Не на сайте
Feldpost
Fr. Käthi Käufl
Straubing/Ndby (Niederbayern)
Burggasse 4/I (римское1)
----------
Gefr. Josef Käufl, 05103

№ 33               O.U. (Ortsunterkunft) 26.VI.42

Liebe Mutter!

Habe Deine beiden Briefe № 37
und 38 erhalten. Auch eine Anzahl von Päckchen
mit Lebkuchen sind wieder angekommen. Herzlichen
Dank dafür.
Gestern habe ich wieder zwei Päckchen
mit je vier Dosen Ölsardinen abgeschickt. Laß sie
Dir gut schmecken! Dann hätte ich noch eine Bitte
an Dich. Schicke mir bitte eins von meinen Bildern,
und zwar eins von den Brustbildern auf denen ich
mit der Schirmmütze darauf bin. Schicke mir bitte
gleich, ich zahle Dir das, wenn ich in Urlaub
komme, was das Nachmachen kostet.
Eine Variete-Truppe hatte uns heute
auch wieder besucht. Das war wieder ein schöner Zeit-
vertreib für eine Stunde.
Nun für heute viele herzliche Grüße
von Deinem Sepp.
Viele Grüße an Tante Bertha!

P.S. Вот по ссылке ниже "нагуглился" один такой Josef Käufl под №113. 
Возможно, даже он (тот же, что написал это письмо). 
http://www.389id.de/Listen/Nachschub%20Kompanie%20389.htm


Сообщение отредактировал KMI - Воскресенье, 04.03.2018, 03:07
 
SakS79Дата: Воскресенье, 04.03.2018, 10:56 | Сообщение # 7
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Большое спасибо, уважаемый "KMI", за дополнительную информацию и за указанный ресурс! Не знаю, насколько высока вероятность "попадания", но попробую связаться с владельцем сайта, может быть что-то прояснится. Еще раз спасибо за оказанное внимание!
 
KMIДата: Воскресенье, 04.03.2018, 18:27 | Сообщение # 8
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Награды: 8
Репутация: 6
Статус: Не на сайте
Цитата SakS79 ()
Не знаю, насколько высока вероятность "попадания", но попробую связаться с владельцем сайта, может быть что-то прояснится.Hl
Рад был помочь. По возможности, сообщите о результате/ответе владельца сайта.
 
ефкыекыфДата: Четверг, 08.03.2018, 17:06 | Сообщение # 9
Студент
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Награды: 8
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
Хоть тётя Берта и покоится с миром, но, думаю, ей было бы неприятно столь невнимательное обхождение с её именем - Berta.

И, хотя это и не существенно, во втором случае всё-таки Schicks.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом немецкого фронтового письма...
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться