Als einmal die Lehrerin Fräulein Uta Kraut mit dem Traktoristen und Kraftfahrer Herrn Heinrich Hartebrodt tanzte, der ein Kind bei Fräulein Kraut hat, da sagte die alte Enter, unser Fräulein Kraut will die Frau vom Heinrich ausspannen, und man muss es der Hartebrodt zustecken. (Enter-сплетница)
Aber das sind noch längst nicht alle Erlebnisse. Wenn sich zum Beispiel ein Lehrer auf dem Dorf lieber einmal mit seiner Frau oder mit der Wissenschaft oder mit einer anderen schwierigen Sache beschäftigen will und darum eine Versammlung versäumt, dann heißt es gleich im Saal, wo ist denn der Herr Lehrer Burschelmann? Und die Leute müssen dann sagen, was sie vom Herrn Burschelmann denken. Буду рада любым вариантам) спасибо)
Danija, а какой ваш вариант перевода? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
От меня 1-й абзац: Как-то раз незамужняя учительница Ута Краут танцевала с господином Генрихом Гартебродтом, трактористом и водителем, чей ребенок учится у госпожи Краут, и тут старая сплетница сказала: "Наша госпожа Краут хочет увести Генриха у жены, надо шепнуть Гартебродт".
Но это ещё далеко не все происшествия. Когда, к примеру, в своей деревне учитель, бывало, благоволил супруге, наукам или какому иному не менее утомительному занятью, предпочитая о́но особранию, в зале немедля вставал один и тот же вопрос — о присутствии г-на учителя Буршельманна. И тогда-то людям приходилось сказать, что они думают г-не Буршельманне.
Сообщение отредактировал ефкыекыф - Среда, 21.02.2018, 03:47