Für meine ewig geliebte Anastasia. Или, как в скобках, Für meine ewig Geliebte, die (meine) Anastasia. Или на грани иронии, а, может быть, и нет Der von mir ewig geliebten Anastasia, Für von mir ewig geliebte Anastasia. Зачем писать один вариант, а переводить другой? В вашем варианте мне не хватает указания на падеж Анастасии, которое есть в русском, ср.: Моей вечной любви -- Анастасии. Весьма нетривиально, и, чтобы это не звучало косноязычно, нужно хоть что-нибудь добавить, мне кажется. Скажем, für oder meine.