Здравствуйте. Возможно, представляться лучше в отдельной теме, но у меня прямо жжёт всё. Мой немецкий пока только базовый, хоть я и занимался по Themen Actuel A2, но это было давно, а сейчас я пытаюсь вспомнить изученное и продолжить обучение своими силами. Пришёл к вам из группы Вконтакте, стоило приходить раньше, намного раньше. Услышал такую цитату: "So viel Geld, lässt sich, weiss Gott, nicht etwas Gutem verdienen". Записал, загнал в переводчик последнее слово и вроде бы понял, что "Такие деньги, видит Бог, честным путём не заработать." Но вот это "lässt sich" совершенно непонятное. Объясните, если сможете. Заранее благодарю. +
Сообщение отредактировал tracerwhite - Суббота, 19.08.2017, 22:30
Ясное дело, ошибочная постановка запятой в отсутствии опыта с подобными конструкциями наведёт на мысли, подобные вашим. Правильно: So viel Geld läßt sich, weiß Gott, nicht mit etwas Gutem verdienen. Опуская вводную конструкцию, дословно получим: такие большие деньги дают возможность себя заработать не чем-то хорошим. Ибо немцы, говоря о деньгах, используют единственное число, то lassen и стоит в 3 л. ед. ч. Если хотите, lassen + sich + Infinitiv есть описательная форма пассивного залога, причем со значением возможности (отчасти синонимичная sein + zu + Infinitiv). Подлежащее -- Geld.
lässt sich verdienen - может быть заработано / можно заработать
So viel Geld lässt sich, weiß Gott, nicht mit etwas Gutem verdienen. Бог знает, что очень много денег не может быть заработано / нельзя заработать чем-то хорошим. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.