Здравствуйте, делаю перевод текста и никак не могу по смыслу перевести предложение: Gegenbestätigungen des Käufers mit abweichenden Bedingungen wird hiermit widersprochen; es sei denn, wir hätten ausdrücklich schriftlich ihrer Geltung zugestimmt. Получается что-то вроде: контрподтверждение покупателя с иными условиями будет противоречить; если мы письменно подтвердим их действительность. Знающие люди, подскажите пожалуйста смысловой перевод.
Вы неправильно поняли структуру первой части предложения. Gegenbestätigungen - не подлежащее, а дополнение в дательном падеже. Опущено подлежащее es. Es wird den Gegenbestätigungen ..... widersprochen, ....... Во второй части: если только мы не .....
Я так понимаю: Настоящим возражается/заявляется возражение встречным/ответным подтверждениям покупателя с отклоняющимися условиями; за исключением случаев, когда мы категорически письменно согласились (бы) с действием этих условий. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.